Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:70 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、
  • 新标点和合本 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克 金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克 金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 当代译本 - 有些族长为工程捐出财物。省长捐出一百七十两金子、五十个碗和五百三十件祭司礼服。
  • 圣经新译本 - 有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
  • 中文标准译本 - 父系首领中,有一些人为这工程捐献。省长给银库捐献了一千达利克金币 、五十个碗、五百三十件祭司的礼服,
  • 现代标点和合本 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的,金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本(拼音版) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • New International Version - Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
  • New International Reader's Version - Some of the family leaders helped pay for the work. The governor gave 19 pounds of gold to be added to the temple treasure. He also gave 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version - Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minas of silver.
  • New Living Translation - Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins, 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • The Message - Some of the heads of families made voluntary offerings for the work. The governor made a gift to the treasury of 1,000 drachmas of gold (about nineteen pounds), 50 bowls, and 530 garments for the priests. Some of the heads of the families made gifts to the treasury for the work; it came to 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver (about one and a third tons). Gifts from the rest of the people totaled 20,000 drachmas of gold (about 375 pounds), 2,000 minas of silver, and 67 garments for the priests.
  • Christian Standard Bible - Some of the family heads contributed to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • New American Standard Bible - Some of the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand gold drachmas, fifty basins, and 530 priests’ garments.
  • New King James Version - And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Amplified Bible - Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
  • American Standard Version - And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests’ garments.
  • King James Version - And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
  • New English Translation - Some of the family leaders contributed to the work. The governor contributed to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 bowls, and 530 priestly garments.
  • World English Bible - Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
  • 新標點和合本 - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克 金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克 金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 當代譯本 - 有些族長為工程捐出財物。省長捐出一百七十兩金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 聖經新譯本 - 有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 呂振中譯本 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 中文標準譯本 - 父系首領中,有一些人為這工程捐獻。省長給銀庫捐獻了一千達利克金幣 、五十個碗、五百三十件祭司的禮服,
  • 現代標點和合本 - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的,金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 文理和合譯本 - 有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 文理委辦譯本 - 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • Nueva Versión Internacional - Algunos jefes de familia entregaron al tesoro donativos para la obra: el gobernador entregó al tesoro ocho kilos de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta túnicas sacerdotales;
  • 현대인의 성경 - 그리고 많은 사람들이 성전을 재건하기 위해서 예물을 바쳤다. 그들의 지도자들이 바친 것은 금 8.4킬로그램과 대접 50개와 제사장복 530벌이었고
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Восточный перевод - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des groupes familiaux donnèrent au fonds des travaux 20 000 pièces d’or et 2 200 pièces d’argent .
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo đã hiến dâng của cải vào quỹ đài thọ công tác. Tổng trấn dâng 8,6 ký vàng, 50 cái chậu, và 530 bộ lễ phục cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าครอบครัวบางคนร่วมถวายเพื่องานนี้ ผู้ว่าการมอบทองคำหนักประมาณ 8.5 กิโลกรัม ชาม 50 ใบ เครื่องแต่งกายสำหรับปุโรหิต 530 ชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​อุทิศ​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น ผู้ว่า​ราชการ​ถวาย​แก่​คลัง​เป็น​ทองคำ​หนัก 1,000 ดาริค ชาม 50 ใบ เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 530 ตัว
交叉引用
  • 列王紀上 7:45 - 釜、鏟、盂、及主殿之諸器、此一切 戶蘭 為 所羅門 王以光明之銅所製、
  • 尼希米記 10:1 - 我儕因此諸事、立盟約、書於册、我之牧伯、 利未 人、祭司、皆鈐名、
  • 尼希米記 7:65 - 方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、 用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明 ○
  • 歷代志上 29:3 - 因我甚欣慕我天主之殿、故所備建聖殿外、又以己所有之金銀、獻於我天主之殿、
  • 歷代志上 29:4 - 即 阿斐 金三千他連得、 一他連得約一千二百三十兩下同 精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
  • 歷代志上 29:5 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • 歷代志上 29:6 - 於是眾族長、 以色列 各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
  • 歷代志上 29:7 - 輸金五千他連得、並一萬達利克、 金圓名一達利克約銀六兩 銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、
  • 歷代志上 29:8 - 凡有寶石者、則付 革順 人 耶希葉 、獻入主殿之府庫、
  • 歷代志上 29:9 - 眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、 大衛 王亦欣喜不勝、
  • 出埃及記 12:22 - 取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、
  • 民數記 7:2 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • 民數記 7:3 - 以其禮物奉至主前、即有蓋之車六乘、牛十有二、二牧伯同獻一車、每牧伯各獻一牛、牽至幕前、
  • 民數記 7:4 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 7:5 - 可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給 利未 人、各依其役事、
  • 民數記 7:6 - 於是 摩西 受車與牛、給 利未 人、
  • 民數記 7:7 - 二車四牛、給 革順 子孫、循其役事、
  • 民數記 7:8 - 四車八牛、給 米拉利 子孫、循其役事、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 7:9 - 惟無所給 哥轄 子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 民數記 7:10 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • 民數記 7:11 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
  • 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、乃 猶大 支派之牧伯、 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、 約六十五兩下同 銀盂一、重七十舍客勒、 約三十五兩下同 循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:14 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:16 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米拿達 子 拿順 所獻、○
  • 民數記 7:18 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 7:19 - 所獻之禮物、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:20 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:22 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇押 子 拿坦業 所獻、○
  • 民數記 7:24 - 三日來獻者、乃 西布倫 支派之牧伯、 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 7:25 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:26 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:28 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 希倫 子 以利押 所獻、○
  • 民數記 7:30 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 7:31 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:32 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:34 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 示丟珥 子 以利蓿 所獻、○
  • 民數記 7:36 - 五日來獻者、乃 西緬 支派之牧伯、 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 7:37 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:38 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:40 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇利沙代 子 示路蔑 所獻、○
  • 民數記 7:42 - 六日來獻者、乃 迦得 支派之牧伯、 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 7:43 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:44 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:46 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 丟珥 子 以利雅薩 所獻、○
  • 民數記 7:48 - 七日來獻者、乃 以法蓮 支派之牧伯、 亞米忽 子 以利沙瑪 、
  • 民數記 7:49 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:50 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:52 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米忽 子 以利沙瑪 所獻、○
  • 民數記 7:54 - 八日來獻者、乃 瑪拿西 支派之牧伯、 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 7:55 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:56 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:58 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 比大蓿 子 迦瑪列 所獻、○
  • 民數記 7:60 - 九日來獻者、乃 便雅憫 支派之牧伯、 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 7:61 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:62 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:64 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 基多尼 子 亞比但 所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日來獻者、乃 但 支派之牧伯、 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 7:67 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:68 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:70 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米沙代 子 亞希以謝 所獻、○
  • 民數記 7:72 - 十一日來獻者、乃 亞設 支派之牧伯、 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 7:73 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:74 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:76 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 俄蘭 子 帕結 所獻、○
  • 民數記 7:78 - 十二日來獻者、乃 拿弗他利 支派之牧伯、 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 7:79 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:80 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:82 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 以南 子 亞希拉 所獻、○
  • 民數記 7:84 - 膏祭臺之時、 以色列 諸牧伯所獻之禮物、為祭臺行落成禮、共銀盤十二、銀盂十二、金碗十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • 民數記 7:86 - 金碗十二、盈以香、碗各重十舍客勒、循所聖之權衡、諸碗之金、共計一百二十舍客勒、
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
  • 歷代志下 4:8 - 作案十、置於殿內、右五、左五、又作金盂百、
  • 以斯拉記 2:68 - 有數族長、既至 耶路撒冷 主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力輸金六萬一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 銀五千彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫 又獻祭司之禮服一百襲、
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • 耶利米書 52:19 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭 亦製釜、鏟、盂、彼為 所羅門 王在天主殿所作者、悉竣其工、
  • 歷代志上 28:17 - 示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗 碗或作杯下同 銀碗之式、碗各有其輕重、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數族長、為建殿宇輸貲、方伯輸金一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 又獻盂五十、祭司之禮衣五百三十襲、
  • 新标点和合本 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克 金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克 金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。
  • 当代译本 - 有些族长为工程捐出财物。省长捐出一百七十两金子、五十个碗和五百三十件祭司礼服。
  • 圣经新译本 - 有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
  • 中文标准译本 - 父系首领中,有一些人为这工程捐献。省长给银库捐献了一千达利克金币 、五十个碗、五百三十件祭司的礼服,
  • 现代标点和合本 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的,金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 和合本(拼音版) - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • New International Version - Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
  • New International Reader's Version - Some of the family leaders helped pay for the work. The governor gave 19 pounds of gold to be added to the temple treasure. He also gave 50 bowls and 530 sets of clothes for the priests.
  • English Standard Version - Now some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 basins, 30 priests’ garments and 500 minas of silver.
  • New Living Translation - Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins, 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • The Message - Some of the heads of families made voluntary offerings for the work. The governor made a gift to the treasury of 1,000 drachmas of gold (about nineteen pounds), 50 bowls, and 530 garments for the priests. Some of the heads of the families made gifts to the treasury for the work; it came to 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver (about one and a third tons). Gifts from the rest of the people totaled 20,000 drachmas of gold (about 375 pounds), 2,000 minas of silver, and 67 garments for the priests.
  • Christian Standard Bible - Some of the family heads contributed to the project. The governor gave 1,000 gold coins, 50 bowls, and 530 priestly garments to the treasury.
  • New American Standard Bible - Some of the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand gold drachmas, fifty basins, and 530 priests’ garments.
  • New King James Version - And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Amplified Bible - Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
  • American Standard Version - And some from among the heads of fathers’ houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests’ garments.
  • King James Version - And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
  • New English Translation - Some of the family leaders contributed to the work. The governor contributed to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 bowls, and 530 priestly garments.
  • World English Bible - Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
  • 新標點和合本 - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克 金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫房中的有一千達利克 金子,五十個碗,五百三十件祭司的禮服。
  • 當代譯本 - 有些族長為工程捐出財物。省長捐出一百七十兩金子、五十個碗和五百三十件祭司禮服。
  • 聖經新譯本 - 有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 呂振中譯本 - 有些父系的族長為了這工程而捐獻。省長捐獻在庫中的有金子一千達利克 ,碗五十個,祭司禮褂五百三十件。
  • 中文標準譯本 - 父系首領中,有一些人為這工程捐獻。省長給銀庫捐獻了一千達利克金幣 、五十個碗、五百三十件祭司的禮服,
  • 現代標點和合本 - 有些族長為工程捐助。省長捐入庫中的,金子一千達利克,碗五十個,祭司的禮服五百三十件。
  • 文理和合譯本 - 有族長為工作而輸、方伯輸庫、金幣一千、盂五十、祭司之衣五百三十、
  • 文理委辦譯本 - 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • Nueva Versión Internacional - Algunos jefes de familia entregaron al tesoro donativos para la obra: el gobernador entregó al tesoro ocho kilos de oro, cincuenta tazones y quinientas treinta túnicas sacerdotales;
  • 현대인의 성경 - 그리고 많은 사람들이 성전을 재건하기 위해서 예물을 바쳤다. 그들의 지도자들이 바친 것은 금 8.4킬로그램과 대접 50개와 제사장복 530벌이었고
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • Восточный перевод - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 золотых монет , 50 чаш и 530 одеяний для священнослужителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des groupes familiaux donnèrent au fonds des travaux 20 000 pièces d’or et 2 200 pièces d’argent .
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo đã hiến dâng của cải vào quỹ đài thọ công tác. Tổng trấn dâng 8,6 ký vàng, 50 cái chậu, và 530 bộ lễ phục cho các thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้าครอบครัวบางคนร่วมถวายเพื่องานนี้ ผู้ว่าการมอบทองคำหนักประมาณ 8.5 กิโลกรัม ชาม 50 ใบ เครื่องแต่งกายสำหรับปุโรหิต 530 ชุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​พงศ์​พันธุ์​บาง​คน​อุทิศ​เพื่อ​ช่วย​ใน​งาน​ครั้ง​นั้น ผู้ว่า​ราชการ​ถวาย​แก่​คลัง​เป็น​ทองคำ​หนัก 1,000 ดาริค ชาม 50 ใบ เครื่อง​แต่ง​กาย​ปุโรหิต 530 ตัว
  • 列王紀上 7:45 - 釜、鏟、盂、及主殿之諸器、此一切 戶蘭 為 所羅門 王以光明之銅所製、
  • 尼希米記 10:1 - 我儕因此諸事、立盟約、書於册、我之牧伯、 利未 人、祭司、皆鈐名、
  • 尼希米記 7:65 - 方伯謂之曰、不可食至聖之物、直至有祭司興、用烏陵與土明決疑、 用烏陵與土明決疑或作能問烏陵與土明 ○
  • 歷代志上 29:3 - 因我甚欣慕我天主之殿、故所備建聖殿外、又以己所有之金銀、獻於我天主之殿、
  • 歷代志上 29:4 - 即 阿斐 金三千他連得、 一他連得約一千二百三十兩下同 精鍊之銀七千他連得、以飾殿之墻、
  • 歷代志上 29:5 - 亦為製金銀器皿之用、及工匠一切造作之用、今日有誰願奉事主而樂輸乎、
  • 歷代志上 29:6 - 於是眾族長、 以色列 各支派牧伯、千夫長、百夫長、及一切為王督役之人、俱樂輸焉、
  • 歷代志上 29:7 - 輸金五千他連得、並一萬達利克、 金圓名一達利克約銀六兩 銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、以供建天主殿之用、
  • 歷代志上 29:8 - 凡有寶石者、則付 革順 人 耶希葉 、獻入主殿之府庫、
  • 歷代志上 29:9 - 眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、 大衛 王亦欣喜不勝、
  • 出埃及記 12:22 - 取牛膝草一束、蘸盂中之血、塗於門楣、及左右門柱、勿出戶直至明晨、
  • 民數記 7:2 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • 民數記 7:3 - 以其禮物奉至主前、即有蓋之車六乘、牛十有二、二牧伯同獻一車、每牧伯各獻一牛、牽至幕前、
  • 民數記 7:4 - 主諭 摩西 曰、
  • 民數記 7:5 - 可受其所獻、以供會幕之役事、以車與牛給 利未 人、各依其役事、
  • 民數記 7:6 - 於是 摩西 受車與牛、給 利未 人、
  • 民數記 7:7 - 二車四牛、給 革順 子孫、循其役事、
  • 民數記 7:8 - 四車八牛、給 米拉利 子孫、循其役事、歸祭司 亞倫 子 以他瑪 司理、
  • 民數記 7:9 - 惟無所給 哥轄 子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 民數記 7:10 - 膏祭臺時、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、以所獻之禮物、奉至祭臺前、
  • 民數記 7:11 - 主諭 摩西 曰、諸牧伯獻禮物、為祭臺行落成禮、當一日一牧伯來獻、○
  • 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、乃 猶大 支派之牧伯、 亞米拿達 子 拿順 、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、 約六十五兩下同 銀盂一、重七十舍客勒、 約三十五兩下同 循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:14 - 金碗一、重十舍客勒、 約五兩下同 盈以香、
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:16 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米拿達 子 拿順 所獻、○
  • 民數記 7:18 - 二日獻禮物者、乃 以薩迦 支派之牧伯、 蘇押 子 拿坦業 、
  • 民數記 7:19 - 所獻之禮物、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:20 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:22 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇押 子 拿坦業 所獻、○
  • 民數記 7:24 - 三日來獻者、乃 西布倫 支派之牧伯、 希倫 子 以利押 、
  • 民數記 7:25 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:26 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:28 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 希倫 子 以利押 所獻、○
  • 民數記 7:30 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、
  • 民數記 7:31 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:32 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:34 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 示丟珥 子 以利蓿 所獻、○
  • 民數記 7:36 - 五日來獻者、乃 西緬 支派之牧伯、 蘇利沙代 子 示路蔑 、
  • 民數記 7:37 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:38 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:40 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 蘇利沙代 子 示路蔑 所獻、○
  • 民數記 7:42 - 六日來獻者、乃 迦得 支派之牧伯、 丟珥 子 以利雅薩 、
  • 民數記 7:43 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:44 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:46 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 丟珥 子 以利雅薩 所獻、○
  • 民數記 7:48 - 七日來獻者、乃 以法蓮 支派之牧伯、 亞米忽 子 以利沙瑪 、
  • 民數記 7:49 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:50 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:52 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米忽 子 以利沙瑪 所獻、○
  • 民數記 7:54 - 八日來獻者、乃 瑪拿西 支派之牧伯、 比大蓿 子 迦瑪列 、
  • 民數記 7:55 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:56 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:58 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 比大蓿 子 迦瑪列 所獻、○
  • 民數記 7:60 - 九日來獻者、乃 便雅憫 支派之牧伯、 基多尼 子 亞比但 、
  • 民數記 7:61 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:62 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:64 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 基多尼 子 亞比但 所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日來獻者、乃 但 支派之牧伯、 亞米沙代 子 亞希以謝 、
  • 民數記 7:67 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:68 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:70 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 亞米沙代 子 亞希以謝 所獻、○
  • 民數記 7:72 - 十一日來獻者、乃 亞設 支派之牧伯、 俄蘭 子 帕結 、
  • 民數記 7:73 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:74 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:76 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 俄蘭 子 帕結 所獻、○
  • 民數記 7:78 - 十二日來獻者、乃 拿弗他利 支派之牧伯、 以南 子 亞希拉 、
  • 民數記 7:79 - 所獻者、乃銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所之權衡、悉盈以和油之細麵、以為素祭、
  • 民數記 7:80 - 金碗一、重十舍客勒、盈以香、
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、以為火焚祭、
  • 民數記 7:82 - 牡山羊一、以為贖罪祭、
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、以為平安祭、此乃 以南 子 亞希拉 所獻、○
  • 民數記 7:84 - 膏祭臺之時、 以色列 諸牧伯所獻之禮物、為祭臺行落成禮、共銀盤十二、銀盂十二、金碗十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器具之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所之權衡、
  • 民數記 7:86 - 金碗十二、盈以香、碗各重十舍客勒、循所聖之權衡、諸碗之金、共計一百二十舍客勒、
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
  • 歷代志下 4:8 - 作案十、置於殿內、右五、左五、又作金盂百、
  • 以斯拉記 2:68 - 有數族長、既至 耶路撒冷 主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力輸金六萬一千達利克、 達利克金圓名一達利克約銀六兩 銀五千彌拿、 一彌拿約五十兩 為建殿之用、 為建殿之用或作納入製造庫 又獻祭司之禮服一百襲、
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • 耶利米書 52:19 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭 亦製釜、鏟、盂、彼為 所羅門 王在天主殿所作者、悉竣其工、
  • 歷代志上 28:17 - 示之精金之鍤、與盂與壺之式、金碗 碗或作杯下同 銀碗之式、碗各有其輕重、
  • 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
圣经
资源
计划
奉献