逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以下这些省民从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳去,现在从被掳流放之地上来,回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳去,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳去,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙回到耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 圣经新译本 - 以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们从被掳之地归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
  • 中文标准译本 - 以下是从流亡之地的掳民中上来的犹大 省人,他们从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳走,现在回归耶路撒冷和犹大,各回本城。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • New International Version - These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
  • New Living Translation - Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • The Message - These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, the ones Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive; they came back to Jerusalem and Judah, each going to his own town. They came back in the company of Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The numbers of the men of the People of Israel by families of origin: Parosh, 2,172 Shephatiah, 372 Arah, 652 Pahath-Moab (sons of Jeshua and Joab), 2,818 Elam, 1,254 Zattu, 845 Zaccai, 760 Binnui, 648 Bebai, 628 Azgad, 2,322 Adonikam, 667 Bigvai, 2,067 Adin, 655 Ater (sons of Hezekiah), 98 Hashum, 328 Bezai, 324 Hariph, 112 Gibeon, 95. Israelites identified by place of origin: Bethlehem and Netophah, 188 Anathoth, 128 Beth Azmaveth, 42 Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743 Ramah and Geba, 621 Micmash, 122 Bethel and Ai, 123 Nebo (the other one), 52 Elam (the other one), 1,254 Harim, 320 Jericho, 345 Lod, Hadid, and Ono, 721 Senaah, 3,930. Priestly families: Jedaiah (sons of Jeshua), 973 Immer, 1,052 Pashhur, 1,247 Harim, 1,017. Levitical families: Jeshua (sons of Kadmiel and of Hodaviah), 74. Singers: Asaph’s family line, 148. Security guard families: Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 138. Families of support staff: Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Sia, Padon, Lebana, Hagaba, Shalmai, Hanan, Giddel, Gahar, Reaiah, Rezin, Nekoda, Gazzam, Uzza, Paseah, Besai, Meunim, Nephussim, Bakbuk, Hakupha, Harhur, Bazluth, Mehida, Harsha, Barkos, Sisera, Temah, Neziah, and Hatipha. Families of Solomon’s servants: Sotai, Sophereth, Perida, Jaala, Darkon, Giddel, Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Amon. The Temple support staff and Solomon’s servants added up to 392.
  • Christian Standard Bible - These are the people of the province who went up among the captive exiles deported by King Nebuchadnezzar of Babylon. Each of them returned to Jerusalem and Judah, to his own town.
  • New American Standard Bible - These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken into exile, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
  • New King James Version - These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • Amplified Bible - These are the sons (descendants, people) of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported [to Babylon]; they returned to Jerusalem and to Judah, each to his city,
  • American Standard Version - These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  • King James Version - These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
  • New English Translation - These are the people of the province who returned from the captivity of the exiles, whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile. They returned to Jerusalem and to Judah, each to his own city.
  • World English Bible - These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄去,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄去,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫回到耶路撒冷和猶大後,各回本城。
  • 環球聖經譯本 - 以下這些省民從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄去,現在從被擄流放之地上來,回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
  • 聖經新譯本 - 以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們從被擄之地歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
  • 呂振中譯本 - 以下 這些人是 猶大 省的人,從前 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡去的;現在他們中間有人從流亡中之被擄地上來,返回 耶路撒冷 和 猶大 ,各歸本城。
  • 中文標準譯本 - 以下是從流亡之地的擄民中上來的猶大 省人,他們從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄走,現在回歸耶路撒冷和猶大,各回本城。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄去猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 文理和合譯本 - 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒所虜者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、亞薩哩亞、拉米、 拿哈馬尼、木底改、必山、密八、必歪、哩弘、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫返猶大 耶路撒冷各歸故土、其數臚列於左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 、所擄 以色列 民 至 巴比倫 者、今 其子孫 自擄至之地、上歸 耶路撒冷 及 猶大 、居於 猶大 州者、各赴故邑、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente es la lista de la gente de la provincia, es decir, de aquellos que Nabucodonosor, rey de Babilonia, se había llevado cautivos, y a quienes se les permitió regresar a Jerusalén y a Judá. Cada uno volvió a su propia ciudad,
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 포로로 잡혀갔던 수많은 사람들이 예루살렘과 유다와 그들의 각 성으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор , царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл Навуходоносор , царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл Навуходоносор , царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл Навуходоносор , царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des hommes originaires du district de Juda, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés, et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville .
  • リビングバイブル - 「バビロンの王ネブカデネザルが連行した捕囚のうち、エルサレムに帰って来た者の名は次のとおりです。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
  • Hoffnung für alle - »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên những người trở về Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, sau thời gian bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, bắt đi lưu đày:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่กลับมาหลังจากที่ถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกวาดต้อนไปเป็นเชลย (พวกเขากลับมาบ้านเกิดเมืองนอนของตนในเยรูซาเล็มและยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​จับ​ประชาชน​ที่​ถูก​เนรเทศ​จาก​แคว้น​ยูดาห์​ไป​เป็น​เชลย และ​ต่อ​มา​พวก​เขา​ต่าง​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​ของ​ตน​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์
  • Thai KJV - ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้​คือ ประชาชน​ของ​มณฑล​ที่​มา​จาก​การ​เป็น​เชลย ใน​ครั้งที่​ถูก​กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ แห่ง​บาบิโลน​จับตัว​ไป พวกเขา​ได้​กลับมา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์ และ​ต่าง​ก็​แยกย้าย​กัน​กลับไป​ยัง​บ้านเมือง​ของตน
  • onav - هَؤُلاءِ هُمْ أَبْنَاءُ الْبِلادِ الَّذِينَ رَجَعُوا مِنْ سَبْيِ نَبُوخَذْنَصَّرَ مَلِكِ بَابِلَ إِلَى أُورُشَلِيمَ وَيَهُوذَا، كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى مَدِينَتِهِ:
交叉引用
  • 列王纪下 24:14 - 他又掳走全耶路撒冷的人,包括所有领袖、所有一万名强大的勇士,以及所有工匠、铁匠,只剩下国民中最贫穷的人,没有别的。
  • 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去;王太后、后妃、内臣和国中的要员,他都从耶路撒冷掳到巴比伦。
  • 列王纪下 24:16 - 还有七千名战士,一千名工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。
  • 以斯拉记 5:8 - 王须知道,我们去犹大省,到了伟大 神的殿。那里正用凿好磨光的石头修建,梁木插入墙内;这工程进行迅速,在他们手中进展顺利。
  • 以斯拉记 6:2 - 在玛代省亚马塔城的宫中,找到一卷书,其中写著这样的记录:
  • 历代志下 36:1 - 国民拥立约西亚的儿子约哈斯接替他父亲在耶路撒冷为王。
  • 历代志下 36:2 - 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷为王三个月。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他废黜,又向犹大国索取赔款一百他连得银子和一他连得金子。
  • 历代志下 36:4 - 埃及王立约哈斯的哥哥以利雅敬为王,统治犹大和耶路撒冷,又把他改名为约雅敬。至于约雅敬的弟弟约哈斯,尼哥把他抓起来,带到埃及去。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷为王十一年,做耶和华他的 神视为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里的一部分器物带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事情,他所做可憎之事、他的遭遇,都已经写在《以色列和犹大列王记》上。他的儿子约雅斤接替他为王。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷为王三个月零十天,做耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过年的时候,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵物品一起带往巴比伦。他立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 36:11 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年,
  • 历代志下 36:12 - 做耶和华他的 神视为恶的事。耶利米先知奉耶和华的命令警告他,但他仍不在耶利米面前谦卑下来。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾经让他指著 神起誓,他还是背叛尼布甲尼撒。他的颈项刚硬,心里顽固,不肯归向耶和华 以色列的 神。
  • 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
  • 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁;对少男少女以及年老衰弱的人,他们也都不怜惜。耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
  • 历代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀剑之下的幸存者全都掳到巴比伦去,做他和他子孙的奴仆,直到波斯王国兴起。
  • 历代志下 36:21 - 这就实现了耶和华藉著耶利米所说的话:直到这地享满安息,因为这土地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
  • 历代志下 36:22 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要实现他藉著耶利米所说的话,就唤醒波斯王居鲁士的心灵,使他发谕令、下诏书,通告全国,说:
  • 历代志下 36:23 - “波斯王居鲁士这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上的万国赐给我,又指派我在犹大的耶路撒冷为他建殿。你们当中每一个属他的子民都可以上去,愿耶和华他的 神与他同在!’”
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底家在位第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷,把城围困。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
  • 耶利米书 39:3 - 巴比伦王所有的官长—尼甲沙利薛、三甲尼波、高级军长撒西金、中枢大臣尼甲沙利薛,以及巴比伦王所有其余的将领,都进了城,坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和所有的战士看见他们,就在夜间逃出城外,取道御园,穿过两城墙中间的那道门,往亚拉巴方向去。
  • 耶利米书 39:5 - 迦勒底人的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,把他拿住,押解到哈马地的利比拉,到巴比伦王尼布甲尼撒那里;他就宣告对西底家的判决。
  • 耶利米书 39:6 - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿子们,又杀了犹大所有的显贵;
  • 耶利米书 39:7 - 然后弄瞎西底家的眼睛,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 护卫长尼布撒拉旦将城里剩下的人民,以及那些已经向他投降的人,都掳到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:10 - 但他把民中一些一无所有的穷人留在犹大地,当时就把葡萄园和田地分给他们。
  • 耶利米书 39:11 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 耶利米书 39:12 - “你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你说甚么,你就满足他。”
  • 耶利米书 39:13 - 于是护卫长尼布撒拉旦、高级军长尼布沙斯班、中枢大臣尼甲沙利薛,以及巴比伦王所有的大臣都派人去,
  • 耶利米书 39:14 - 把耶利米从卫兵的院子里提出来,交给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,叫他把耶利米带回家去,耶利米就住在人民中间。
  • 耶利米书 39:15 - 耶利米还被监禁在卫兵院子里的时候,耶和华的话临到他,说:
  • 耶利米书 39:16 - “你去告诉古实人以伯米勒:万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘我快要应验我的话,对这城降祸不降福;到那日,这一切都要在你面前发生。
  • 耶利米书 39:17 - 然而,到那日,我要拯救你,你不会被交在你惧怕的人手中。’耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 39:18 - ‘因为我必定搭救你,你不会丧身刀下,而可以捡回自己的性命,因为你倚靠我。’耶和华这样宣告。”
  • 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年;他母亲名叫哈慕蒂,是立拿人叶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 他做耶和华视为恶的事,仿效约雅敬所做的一切。
  • 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,甚至把他们从自己的面前丢弃。后来,西底家背叛巴比伦王。
  • 耶利米书 52:4 - 西底家为王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在周边筑垒攻城。
  • 耶利米书 52:5 - 于是城被围困,直到西底家王在位第十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 四月九日,城里饥荒非常严重,甚至当地的人民都断了粮。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,所有战士就在夜间逃出城外,他们取道御园附近两城墙中间的那道门,往亚拉巴的方向逃走。当时迦勒底人正在周边攻城。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底人的军队追赶西底家王,在耶利哥平原追上他;他的全军都已离开他四散逃逸。
  • 耶利米书 52:9 - 他们抓住王,把他押解到哈马地的利比拉,到巴比伦王那里;他就宣告对西底家的判决。
  • 耶利米书 52:10 - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿子们,又杀了犹大所有的官长,
  • 耶利米书 52:11 - 并且弄瞎西底家的眼睛。巴比伦王用铜链锁住他,把他带往巴比伦,关在牢里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒在位第十九年五月十日,侍立在巴比伦王面前的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
  • 耶利米书 52:13 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 耶利米书 52:14 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把一些穷人、城中剩下的人民和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,都掳走了;
  • 耶利米书 52:16 - 而当地一些最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,作修理葡萄园和耕种田地的人。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,他们把所有的铜块都运到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:18 - 盆、灰铲、灯剪、碗、碟子和敬拜用的所有铜器,他们都拿走了。
  • 耶利米书 52:19 - 还有碗盆、火铲、泼血碗、锅、灯台、碟子和奠酒的爵,无论是金的还是银的,护卫长都拿走了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛和各铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
  • 耶利米书 52:21 - 至于那些柱子,每根高十八肘,圆周是十二肘,柱子是空心的,铜的厚度有四指。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜柱头,柱头高五肘,柱头四周有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子边上有九十六个石榴,网子四周总共有一百个石榴。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长抓住西莱雅祭司长、西番亚副祭司长和三个门卫;
  • 耶利米书 52:25 - 又从城里带走一个管理士兵的军官,并且在城里搜捕七个常见王面的人,和一个负责招募当地人民的将军书记,又在城中搜捕六十个当地的人民。
  • 耶利米书 52:26 - 尼布撒拉旦护卫长抓住他们,带到利比拉,到巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就击杀他们,在哈马地的利比拉把他们处死。这样,犹大人被掳,离开了他们的国土。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒掳去的人民如下:他在位第七年,掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 他在位第十八年,从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 他在位第二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。总数是四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后第三十七年十二月二十五日,那一年登基的巴比伦王以未米罗达恩待犹大王约雅斤,把他从狱中领出来,
  • 耶利米书 52:32 - 并且友善地和他说话,使他的地位高过与他一同在巴比伦的众王。
  • 耶利米书 52:33 - 又换下他的囚衣,准他终生常与王共餐。
  • 耶利米书 52:34 - 他余生的年岁,一直都有分配给他的食物,由巴比伦王供应他每天的份额,直到他去世的日子。
  • 列王纪下 25:11 - 至于城中剩下的那些已向巴比伦王投降的人民,以及其余的群众,尼布撒拉旦护卫长都掳走了。
  • 以斯拉记 2:1 - 以下这些省民从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳流放之地上来,回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 以斯拉记 2:2 - 他们与所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底凯、彼商、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿一起回来。 以色列民男子的数目如下:
  • 以斯拉记 2:3 - 帕欧的子孙二千一百七十二人;
  • 以斯拉记 2:4 - 示法提雅的子孙三百七十二人;
  • 以斯拉记 2:5 - 亚拉的子孙七百七十五人;
  • 以斯拉记 2:6 - 巴哈摩押的子孙,属于耶书亚和约押的子孙的,二千八百一十二人;
  • 以斯拉记 2:7 - 以拦的子孙一千二百五十四人;
  • 以斯拉记 2:8 - 萨土的子孙九百四十五人;
  • 以斯拉记 2:9 - 萨改的子孙七百六十人;
  • 以斯拉记 2:10 - 巴尼的子孙六百四十二人;
  • 以斯拉记 2:11 - 比拜的子孙六百二十三人;
  • 以斯拉记 2:12 - 押甲的子孙一千二百二十二人;
  • 以斯拉记 2:13 - 亚多尼干的子孙六百六十六人;
  • 以斯拉记 2:14 - 比革瓦伊的子孙二千零五十六人;
  • 以斯拉记 2:15 - 亚丁的子孙四百五十四人;
  • 以斯拉记 2:16 - 亚特的子孙,属于希西家的,九十八人;
  • 以斯拉记 2:17 - 比宰的子孙三百二十三人;
  • 以斯拉记 2:18 - 约拉的子孙一百一十二人;
  • 以斯拉记 2:19 - 哈顺的子孙二百二十三人;
  • 以斯拉记 2:20 - 吉罢珥的子孙九十五人;
  • 以斯拉记 2:21 - 伯利恒人一百二十三人;
  • 以斯拉记 2:22 - 尼陀法人五十六人;
  • 以斯拉记 2:23 - 亚拿突人一百二十八人;
  • 以斯拉记 2:24 - 亚斯玛弗人四十二人;
  • 以斯拉记 2:25 - 耶琳镇人、基非拉人和井镇人,共七百四十三人;
  • 以斯拉记 2:26 - 拉玛人和迦巴人,共六百二十一人;
  • 以斯拉记 2:27 - 默玛人一百二十二人;
  • 以斯拉记 2:28 - 伯特利人和艾人,共二百二十三人;
  • 以斯拉记 2:29 - 尼波人五十二人;
  • 以斯拉记 2:30 - 玛革比士人一百五十六人;
  • 以斯拉记 2:31 - 另一个以拦的人一千二百五十四人;
  • 以斯拉记 2:32 - 哈琳人三百二十人;
  • 以斯拉记 2:33 - 罗德人、哈第人和欧诺人,共七百二十五人;
  • 以斯拉记 2:34 - 耶利哥人三百四十五人;
  • 以斯拉记 2:35 - 西拿人三千六百三十人。
  • 以斯拉记 2:36 - 祭司: 耶达雅的子孙,属于耶书亚家的,九百七十三人;
  • 以斯拉记 2:37 - 音麦的子孙一千零五十二人;
  • 以斯拉记 2:38 - 巴施户珥的子孙一千二百四十七人;
  • 以斯拉记 2:39 - 哈琳的子孙一千零一十七人;
  • 以斯拉记 2:40 - 利未人: 耶书亚和甲米尔的子孙,属于何达威雅子孙的,共七十四人。
  • 以斯拉记 2:41 - 歌手:亚萨的子孙一百二十八人。
  • 以斯拉记 2:42 - 门卫:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、阿谷布的子孙、哈底达的子孙和朔拜的子孙,共一百三十九人。
  • 以斯拉记 2:43 - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 以斯拉记 2:44 - 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
  • 以斯拉记 2:45 - 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、阿谷布的子孙、
  • 以斯拉记 2:46 - 哈甲的子孙、萨买的子孙、哈楠的子孙、
  • 以斯拉记 2:47 - 吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
  • 以斯拉记 2:48 - 利汛的子孙、尼哥达的子孙、迦散的子孙、
  • 以斯拉记 2:49 - 乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比塞的子孙、
  • 以斯拉记 2:50 - 押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
  • 以斯拉记 2:51 - 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
  • 以斯拉记 2:52 - 巴洗律的子孙、米希达的子孙、哈沙的子孙、
  • 以斯拉记 2:53 - 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
  • 以斯拉记 2:54 - 尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
  • 以斯拉记 2:55 - 所罗门仆人的子孙:琐泰的子孙、琐斐列的子孙、比路达的子孙、
  • 以斯拉记 2:56 - 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
  • 以斯拉记 2:57 - 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
  • 以斯拉记 2:58 - 所有殿役和所罗门仆人的子孙,共三百九十二人。
  • 以斯拉记 2:59 - 以下是从特米拉、特哈萨、基绿、雅但和音麦上来的人;他们无法指明自己的父家或后裔来确定他们属以色列人:
  • 以斯拉记 2:60 - 德莱雅的子孙、拓比雅的子孙和尼哥达的子孙,共六百五十二人。
  • 以斯拉记 2:61 - 祭司的子孙中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙(巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以也起名叫巴西莱)。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人在族谱中查找自己的记录,却找不到,因此被视为不洁净,不能做祭司。
  • 以斯拉记 2:63 - 省长对他们说,不可吃任何至圣之物,直到可以用乌陵和土明的祭司出现。
  • 以斯拉记 2:64 - 全体会众共有四万二千三百六十人。
  • 以斯拉记 2:65 - 此外,还有他们的仆人和婢女七千三百三十七人,又有男女歌手二百人。
  • 以斯拉记 2:66 - 他们有七百三十六匹马、二百四十五头骡子、
  • 以斯拉记 2:67 - 四百三十五匹骆驼、六千七百二十头驴。
  • 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的原址,就为 神的殿甘心奉献,好把殿在原址重建起来。
  • 以斯拉记 2:69 - 他们按自己的能力,为这工程捐献给库房六万一千达利克金子、五千玛纳银子、一百件祭司礼服。
  • 以斯拉记 2:70 - 于是祭司和利未人、部分人民,以及歌手、门卫、殿役,都住在自己的城镇;所有以色列人都住在自己的城镇。
逐节对照交叉引用