Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 当代译本 - 我的上帝感动我召集贵族、官员和民众,按照他们的家谱进行登记。我找到第一批回归之人的家谱,上面记着:
  • 圣经新译本 - 我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
  • 中文标准译本 - 我的神使我心中起意,我就把贵族、官长们和民众聚集起来,为要记录家谱。我找到那些先前上来之人的家谱卷册,发现其中写着:
  • 现代标点和合本 - 我的神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • New International Version - So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
  • New International Reader's Version - So my God gave me the idea and encouraged me to gather the people together. He also encouraged me to gather the nobles and officials together with them. He wanted me to list them by families. I found the family history of those who had been the first to return. Here is what I found written in it.
  • English Standard Version - Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • New Living Translation - So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • The Message - God put it in my heart to gather the nobles, the officials, and the people in general to be registered. I found the genealogical record of those who were in the first return from exile. This is the record I found:
  • Christian Standard Bible - Then my God put it into my mind to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. I found the genealogical record of those who came back first, and I found the following written in it:
  • New American Standard Bible - Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the other people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first, in which I found the following record:
  • New King James Version - Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • Amplified Bible - Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. Then I found the register of the genealogy of those who came [from Babylon] first, and I found the following record:
  • American Standard Version - And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
  • King James Version - And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • New English Translation - My God placed it on my heart to gather the leaders, the officials, and the ordinary people so they could be enrolled on the basis of genealogy. I found the genealogical records of those who had formerly returned. Here is what I found written in that record:
  • World English Bible - My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
  • 新標點和合本 - 我的神感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 當代譯本 - 我的上帝感動我召集貴族、官員和民眾,按照他們的家譜進行登記。我找到第一批回歸之人的家譜,上面記著:
  • 聖經新譯本 - 我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
  • 呂振中譯本 - 我的上帝使我心裏起意,我便招集了顯貴的人、官長和人民、要登記家譜。我找着頭一次上來的人的家譜;見那上頭寫着 說 :
  • 中文標準譯本 - 我的神使我心中起意,我就把貴族、官長們和民眾聚集起來,為要記錄家譜。我找到那些先前上來之人的家譜卷冊,發現其中寫著:
  • 現代標點和合本 - 我的神感動我心,招聚貴胄、官長和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:
  • 文理和合譯本 - 我上帝感我之心、集諸顯者、民長庶民、循其譜系核之、初歸者之譜系、為我所得、載曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於册、其册為我所得、上載曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主感我、我聚諸顯者、民長、庶民、稽其譜系、我得初歸者之譜系、上載曰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi Dios puso en mi corazón el deseo de reunir a los nobles, a los oficiales y al pueblo, para registrarlos según su descendencia; y encontré el registro genealógico de los que habían regresado en la primera repatriación. Allí estaba escrito:
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 내 마음을 감동시키셔서 백성들과 지도자들을 모아 각 집안별로 등록하도록 하셨다. 그때 나는 차 귀환자들의 명단을 발견했는데 거기에는 이렇게 적혀 있었다:
  • Новый Русский Перевод - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Восточный перевод - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu me mit à cœur d’assembler les notables, les chefs et le reste du peuple pour en faire le recensement. Je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient revenus de l’exil les premiers et j’y trouvai consigné ceci :
  • リビングバイブル - 神は、町の指導者や一般市民を集めて登録させよ、とお命じになりました。私は、以前エルサレムに帰って来た人々の系図を見つけましたが、それには、次のように書かれていました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:
  • Hoffnung für alle - Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giục lòng tôi triệu tập các nhà lãnh đạo và toàn dân lại để đăng bộ. Và tôi cũng tìm được một sách chép gia phả của những người trở về Giu-đa đợt thứ nhất. Sách ấy có ghi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกขุนนาง เจ้าหน้าที่ พร้อมทั้งราษฎรทั่วไปให้มาชุมนุมเพื่อลงทะเบียนตามครอบครัว ข้าพเจ้าพบบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของบรรดาผู้ที่กลับมายังยูดาห์เป็นพวกแรก ซึ่งมีใจความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​ขุนนาง เจ้าหน้าที่ และ​ประชาชน เพื่อ​จด​ทะเบียน และ​ข้าพเจ้า​พบ​สมุด​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​บรรดา​คน​รุ่น​แรก​ที่​กลับ​มา และ​พบ​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​นั้น​ว่า
交叉引用
  • 以斯拉记 2:62 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 尼希米记 5:19 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 尼希米记 7:64 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 尼希米记 6:14 - 我的 神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 哥林多后书 3:5 - 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
  • 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
  • 哥林多后书 8:16 - 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 历代志上 9:1 - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • 历代志上 9:2 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 历代志上 9:3 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 历代志上 9:4 - 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
  • 历代志上 9:5 - 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
  • 历代志上 9:6 - 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
  • 历代志上 9:7 - 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
  • 历代志上 9:8 - 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
  • 历代志上 9:9 - 和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神感动我的心,我就召集贵族、官长和百姓,要登记家谱。我找到第一次上来之人的家谱,发现上面写着:
  • 当代译本 - 我的上帝感动我召集贵族、官员和民众,按照他们的家谱进行登记。我找到第一批回归之人的家谱,上面记着:
  • 圣经新译本 - 我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
  • 中文标准译本 - 我的神使我心中起意,我就把贵族、官长们和民众聚集起来,为要记录家谱。我找到那些先前上来之人的家谱卷册,发现其中写着:
  • 现代标点和合本 - 我的神感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝感动我心,招聚贵胄、官长和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
  • New International Version - So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
  • New International Reader's Version - So my God gave me the idea and encouraged me to gather the people together. He also encouraged me to gather the nobles and officials together with them. He wanted me to list them by families. I found the family history of those who had been the first to return. Here is what I found written in it.
  • English Standard Version - Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
  • New Living Translation - So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • The Message - God put it in my heart to gather the nobles, the officials, and the people in general to be registered. I found the genealogical record of those who were in the first return from exile. This is the record I found:
  • Christian Standard Bible - Then my God put it into my mind to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. I found the genealogical record of those who came back first, and I found the following written in it:
  • New American Standard Bible - Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the other people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first, in which I found the following record:
  • New King James Version - Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • Amplified Bible - Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be registered by genealogy. Then I found the register of the genealogy of those who came [from Babylon] first, and I found the following record:
  • American Standard Version - And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein:
  • King James Version - And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
  • New English Translation - My God placed it on my heart to gather the leaders, the officials, and the ordinary people so they could be enrolled on the basis of genealogy. I found the genealogical records of those who had formerly returned. Here is what I found written in that record:
  • World English Bible - My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
  • 新標點和合本 - 我的神感動我心,招聚貴冑、官長,和百姓,要照家譜計算。我找着第一次上來之人的家譜,其上寫着:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神感動我的心,我就召集貴族、官長和百姓,要登記家譜。我找到第一次上來之人的家譜,發現上面寫着:
  • 當代譯本 - 我的上帝感動我召集貴族、官員和民眾,按照他們的家譜進行登記。我找到第一批回歸之人的家譜,上面記著:
  • 聖經新譯本 - 我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
  • 呂振中譯本 - 我的上帝使我心裏起意,我便招集了顯貴的人、官長和人民、要登記家譜。我找着頭一次上來的人的家譜;見那上頭寫着 說 :
  • 中文標準譯本 - 我的神使我心中起意,我就把貴族、官長們和民眾聚集起來,為要記錄家譜。我找到那些先前上來之人的家譜卷冊,發現其中寫著:
  • 現代標點和合本 - 我的神感動我心,招聚貴胄、官長和百姓,要照家譜計算。我找著第一次上來之人的家譜,其上寫著:
  • 文理和合譯本 - 我上帝感我之心、集諸顯者、民長庶民、循其譜系核之、初歸者之譜系、為我所得、載曰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝感我、聚諸世職、群伯、庶民、考其譜系、統核其數、初歸故土者、名登於册、其册為我所得、上載曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主感我、我聚諸顯者、民長、庶民、稽其譜系、我得初歸者之譜系、上載曰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi Dios puso en mi corazón el deseo de reunir a los nobles, a los oficiales y al pueblo, para registrarlos según su descendencia; y encontré el registro genealógico de los que habían regresado en la primera repatriación. Allí estaba escrito:
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님이 내 마음을 감동시키셔서 백성들과 지도자들을 모아 각 집안별로 등록하도록 하셨다. 그때 나는 차 귀환자들의 명단을 발견했는데 거기에는 이렇게 적혀 있었다:
  • Новый Русский Перевод - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • Восточный перевод - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальников и простой народ для переписи по родословиям. Я нашёл родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашёл записанным там:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu me mit à cœur d’assembler les notables, les chefs et le reste du peuple pour en faire le recensement. Je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient revenus de l’exil les premiers et j’y trouvai consigné ceci :
  • リビングバイブル - 神は、町の指導者や一般市民を集めて登録させよ、とお命じになりました。私は、以前エルサレムに帰って来た人々の系図を見つけましたが、それには、次のように書かれていました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:
  • Hoffnung für alle - Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời giục lòng tôi triệu tập các nhà lãnh đạo và toàn dân lại để đăng bộ. Và tôi cũng tìm được một sách chép gia phả của những người trở về Giu-đa đợt thứ nhất. Sách ấy có ghi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระเจ้าจึงทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกขุนนาง เจ้าหน้าที่ พร้อมทั้งราษฎรทั่วไปให้มาชุมนุมเพื่อลงทะเบียนตามครอบครัว ข้าพเจ้าพบบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลของบรรดาผู้ที่กลับมายังยูดาห์เป็นพวกแรก ซึ่งมีใจความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ดลใจ​ให้​ข้าพเจ้า​เรียก​ประชุม​ขุนนาง เจ้าหน้าที่ และ​ประชาชน เพื่อ​จด​ทะเบียน และ​ข้าพเจ้า​พบ​สมุด​บันทึก​ลำดับ​เชื้อสาย​ของ​บรรดา​คน​รุ่น​แรก​ที่​กลับ​มา และ​พบ​สิ่ง​ที่​บันทึก​ใน​นั้น​ว่า
  • 以斯拉记 2:62 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 尼希米记 5:19 - 我的 神啊,求你记念我为这百姓所行的一切事,施恩与我。
  • 尼希米记 7:64 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 歌罗西书 1:29 - 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 尼希米记 6:14 - 我的 神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 哥林多后书 3:5 - 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
  • 腓立比书 2:12 - 这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
  • 腓立比书 2:13 - 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
  • 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要看错了。
  • 哥林多前书 15:10 - 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。
  • 哥林多后书 8:16 - 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。
  • 以斯拉记 7:27 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
  • 历代志上 9:1 - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • 历代志上 9:2 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 历代志上 9:3 - 住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
  • 历代志上 9:4 - 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子;亚米忽是暗利的儿子;暗利是音利的儿子;音利是巴尼的儿子。
  • 历代志上 9:5 - 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。
  • 历代志上 9:6 - 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。
  • 历代志上 9:7 - 便雅悯人中有哈西努的曾孙、何达威雅的孙子、米书兰的儿子撒路,
  • 历代志上 9:8 - 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
  • 历代志上 9:9 - 和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。
圣经
资源
计划
奉献