Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:46 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 新标点和合本 - 尼提宁(就是“殿役”):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 当代译本 - 殿役有西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 圣经新译本 - 殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 中文标准译本 - 圣殿仆役有: 西哈的子孙、哈苏法的子孙、塔巴奥特的子孙、
  • 现代标点和合本 - 尼提宁 ,西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁 :西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
  • New International Version - The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the members of the family lines of the temple servants. Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • English Standard Version - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • New Living Translation - The descendants of the following Temple servants returned from exile: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Christian Standard Bible - The temple servants included Ziha’s descendants, Hasupha’s descendants, Tabbaoth’s descendants,
  • New American Standard Bible - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • New King James Version - The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Amplified Bible - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • American Standard Version - The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • King James Version - The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • New English Translation - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • World English Bible - The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • 新標點和合本 - 尼提寧(就是殿役):西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿役:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿役:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 當代譯本 - 殿役有西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 聖經新譯本 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 呂振中譯本 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 現代標點和合本 - 尼提寧 ,西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 文理和合譯本 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 文理委辦譯本 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿役 殿役原文作尼提甯下同 有 西哈 裔、 哈蘇巴 裔、 答巴俄 裔、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo eran descendientes de Zijá, Jasufá, Tabaot,
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 봉사자들은 시하, 하수바, 답바옷,
  • Новый Русский Перевод - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Восточный перевод - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Desservants du Temple : les descendants de Tsiha, de Hasoupha et de Thabbaoth,
  • リビングバイブル - 神殿奉仕者のツィハ族、ハスファ族、タバオテ族、ケロス族、シア族、パドン族、レバナ族、ハガバ族、サルマイ族、ハナン族、ギデル族、ガハル族、レアヤ族、レツィン族、ネコダ族、ガザム族、ウザ族、パセアハ族、ベサイ族、メウニム族、ネフィシェシム族、バクブク族、ハクファ族、ハルフル族、バツリテ族、メヒダ族、ハルシャ族、バルコス族、シセラ族、テマフ族、ネツィアハ族、ハティファ族。
  • Nova Versão Internacional - Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
  • Hoffnung für alle - von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người phục dịch Đền Thờ gồm có: Họ Xi-ha, họ Ha-su-pha, họ Ta-ba-ốt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ช่วยงานในพระวิหารได้แก่ วงศ์วานของศิหะ ฮาสูฟา ทับบาโอท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร คือ​พงศ์​พันธุ์​ศีหะ พงศ์​พันธุ์​ฮาสูฟา พงศ์​พันธุ์​ทับบาโอท
交叉引用
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 約書亞記 9:23 - 如今你們是受詛咒的!你們必不會停止作奴僕,要為我神的殿作砍柴打水的人。」
  • 約書亞記 9:24 - 他們回答約書亞說:「因為有人確切告訴過你的奴僕:耶和華你的神曾指示他的僕人摩西,要把全地賜給你們,並且要把這地所有的居民從你們面前除滅。所以,因你們的緣故,我們極其害怕失去性命,就做了這事。
  • 約書亞記 9:25 - 現在看哪,我們在你手中,你看怎樣好、怎樣合適,就怎樣處置我們吧!」
  • 約書亞記 9:26 - 於是約書亞這樣處置了他們,他解救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
  • 約書亞記 9:27 - 那一天,約書亞使他們在耶和華所選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作砍柴打水的人,直到今日。
  • 利未記 27:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
  • 利未記 27:3 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 利未記 27:4 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 利未記 27:5 - 如果是從五歲到二十歲,估價為男人二十謝克爾,女人十謝克爾。
  • 利未記 27:6 - 如果是從一個月到五歲,要給男人估價五謝克爾銀子,給女人估價三謝克爾銀子。
  • 利未記 27:7 - 如果是六十歲以上,男人的估價是十五謝克爾,而女人是十謝克爾。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 新标点和合本 - 尼提宁(就是“殿役”):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿役:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 当代译本 - 殿役有西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 圣经新译本 - 殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 中文标准译本 - 圣殿仆役有: 西哈的子孙、哈苏法的子孙、塔巴奥特的子孙、
  • 现代标点和合本 - 尼提宁 ,西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁 :西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
  • New International Version - The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the members of the family lines of the temple servants. Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • English Standard Version - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • New Living Translation - The descendants of the following Temple servants returned from exile: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Christian Standard Bible - The temple servants included Ziha’s descendants, Hasupha’s descendants, Tabbaoth’s descendants,
  • New American Standard Bible - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • New King James Version - The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Amplified Bible - The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • American Standard Version - The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • King James Version - The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • New English Translation - The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
  • World English Bible - The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • 新標點和合本 - 尼提寧(就是殿役):西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿役:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿役:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 當代譯本 - 殿役有西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 聖經新譯本 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 呂振中譯本 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 現代標點和合本 - 尼提寧 ,西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 文理和合譯本 - 尼提甯人、西哈、哈蘇巴、答巴俄、
  • 文理委辦譯本 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿役 殿役原文作尼提甯下同 有 西哈 裔、 哈蘇巴 裔、 答巴俄 裔、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo eran descendientes de Zijá, Jasufá, Tabaot,
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 봉사자들은 시하, 하수바, 답바옷,
  • Новый Русский Перевод - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
  • Восточный перевод - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаота,
  • La Bible du Semeur 2015 - Desservants du Temple : les descendants de Tsiha, de Hasoupha et de Thabbaoth,
  • リビングバイブル - 神殿奉仕者のツィハ族、ハスファ族、タバオテ族、ケロス族、シア族、パドン族、レバナ族、ハガバ族、サルマイ族、ハナン族、ギデル族、ガハル族、レアヤ族、レツィン族、ネコダ族、ガザム族、ウザ族、パセアハ族、ベサイ族、メウニム族、ネフィシェシム族、バクブク族、ハクファ族、ハルフル族、バツリテ族、メヒダ族、ハルシャ族、バルコス族、シセラ族、テマフ族、ネツィアハ族、ハティファ族。
  • Nova Versão Internacional - Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
  • Hoffnung für alle - von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người phục dịch Đền Thờ gồm có: Họ Xi-ha, họ Ha-su-pha, họ Ta-ba-ốt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ช่วยงานในพระวิหารได้แก่ วงศ์วานของศิหะ ฮาสูฟา ทับบาโอท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร คือ​พงศ์​พันธุ์​ศีหะ พงศ์​พันธุ์​ฮาสูฟา พงศ์​พันธุ์​ทับบาโอท
  • 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
  • 約書亞記 9:23 - 如今你們是受詛咒的!你們必不會停止作奴僕,要為我神的殿作砍柴打水的人。」
  • 約書亞記 9:24 - 他們回答約書亞說:「因為有人確切告訴過你的奴僕:耶和華你的神曾指示他的僕人摩西,要把全地賜給你們,並且要把這地所有的居民從你們面前除滅。所以,因你們的緣故,我們極其害怕失去性命,就做了這事。
  • 約書亞記 9:25 - 現在看哪,我們在你手中,你看怎樣好、怎樣合適,就怎樣處置我們吧!」
  • 約書亞記 9:26 - 於是約書亞這樣處置了他們,他解救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。
  • 約書亞記 9:27 - 那一天,約書亞使他們在耶和華所選擇的地方,為會眾和耶和華的祭壇作砍柴打水的人,直到今日。
  • 利未記 27:2 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當一個人向耶和華還特殊的願,涉及到為人估價,
  • 利未記 27:3 - 你的估價應該是這樣:按聖所的謝克爾 標準,男子從二十歲到六十歲,估價為五十謝克爾銀子;
  • 利未記 27:4 - 如果是女人,估價為三十謝克爾。
  • 利未記 27:5 - 如果是從五歲到二十歲,估價為男人二十謝克爾,女人十謝克爾。
  • 利未記 27:6 - 如果是從一個月到五歲,要給男人估價五謝克爾銀子,給女人估價三謝克爾銀子。
  • 利未記 27:7 - 如果是六十歲以上,男人的估價是十五謝克爾,而女人是十謝克爾。
  • 利未記 27:8 - 如果他窮得付不起這估價,就要讓他站在祭司面前,由祭司估價;祭司要按許願者能負擔的,為他估價。
圣经
资源
计划
奉献