Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:4 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian đó, thành thì rộng lớn, dân cư ít ỏi, nhà cửa thưa thớt.
  • 新标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 当代译本 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 圣经新译本 - 城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
  • 中文标准译本 - 这城两面宽广,而且极大,城里面的民众却很少,房屋还没有建造起来。
  • 现代标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本(拼音版) - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • New International Version - Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  • New International Reader's Version - Jerusalem was large. It had a lot of room. But only a few people lived there. The houses hadn’t been rebuilt yet.
  • English Standard Version - The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • New Living Translation - At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • The Message - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
  • Christian Standard Bible - The city was large and spacious, but there were few people in it, and no houses had been built yet.
  • New American Standard Bible - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  • New King James Version - Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Amplified Bible - Now the city was spacious and large, but there were few people in it and the houses had not [yet] been built.
  • American Standard Version - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • King James Version - Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • New English Translation - Now the city was spread out and large, and there were not a lot of people in it. At that time houses had not been rebuilt.
  • World English Bible - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
  • 新標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 當代譯本 - 這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 聖經新譯本 - 城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
  • 呂振中譯本 - 城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 中文標準譯本 - 這城兩面寬廣,而且極大,城裡面的民眾卻很少,房屋還沒有建造起來。
  • 現代標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 文理和合譯本 - 其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
  • 文理委辦譯本 - 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad ocupaba una gran extensión, pero tenía pocos habitantes porque no todas las casas se habían reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Восточный перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
  • リビングバイブル - というのも、町は大きいのに人口が少なく、家もまばらだったからです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นกรุงเยรูซาเล็มกว้างขวางใหญ่โต แต่จำนวนประชากรน้อย บ้านเรือนก็ยังไม่ได้สร้างขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​กว้าง​และ​ใหญ่ แต่​ประชาชน​ที่​อยู่​ภาย​ใน​มี​น้อย และ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​บ้าน​เรือน​กัน
交叉引用
  • Y-sai 58:12 - Dòng dõi ngươi sẽ dựng lại các thành đổ nát. Rồi ngươi sẽ được gọi là người xây dựng các tường thành và là người phục hồi phố xá.
  • Ma-thi-ơ 6:33 - Nhưng trước hết các con phải tìm kiếm nước của Đức Chúa Trời và sống công chính, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
  • A-gai 1:4 - “Thế thì, đây có phải là lúc các ngươi ở trong nhà sang lót ván cẩn thận, còn nhà Ta lại đổ nát tiêu điều?
  • A-gai 1:5 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • A-gai 1:6 - Các ngươi gieo nhiều nhưng gặt ít. Ngươi ăn mà không no. Ngươi uống mà không đã khát. Ngươi mặc mà vẫn không đủ ấm, tiền lương tiêu phí hết như bỏ vào túi thủng!
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào thời gian đó, thành thì rộng lớn, dân cư ít ỏi, nhà cửa thưa thớt.
  • 新标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城又宽又大,城中的百姓却稀少,房屋也还没有建造。
  • 当代译本 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 圣经新译本 - 城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
  • 中文标准译本 - 这城两面宽广,而且极大,城里面的民众却很少,房屋还没有建造起来。
  • 现代标点和合本 - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • 和合本(拼音版) - 城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
  • New International Version - Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  • New International Reader's Version - Jerusalem was large. It had a lot of room. But only a few people lived there. The houses hadn’t been rebuilt yet.
  • English Standard Version - The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
  • New Living Translation - At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • The Message - The city was large and spacious with only a few people in it and the houses not yet rebuilt.
  • Christian Standard Bible - The city was large and spacious, but there were few people in it, and no houses had been built yet.
  • New American Standard Bible - Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
  • New King James Version - Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Amplified Bible - Now the city was spacious and large, but there were few people in it and the houses had not [yet] been built.
  • American Standard Version - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • King James Version - Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
  • New English Translation - Now the city was spread out and large, and there were not a lot of people in it. At that time houses had not been rebuilt.
  • World English Bible - Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
  • 新標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城又寬又大,城中的百姓卻稀少,房屋也還沒有建造。
  • 當代譯本 - 這城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 聖經新譯本 - 城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
  • 呂振中譯本 - 城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 中文標準譯本 - 這城兩面寬廣,而且極大,城裡面的民眾卻很少,房屋還沒有建造起來。
  • 現代標點和合本 - 城是廣大,其中的民卻稀少,房屋還沒有建造。
  • 文理和合譯本 - 其城廣大、居民鮮少、第宅未建、
  • 文理委辦譯本 - 其城廣大、居民鮮少、宅第零落。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其城廣大、居民稀少、宅第尚未建造、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad ocupaba una gran extensión, pero tenía pocos habitantes porque no todas las casas se habían reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘은 크고 넓은 성이었으나 거기에 사는 사람이 많지 않아 아직 집을 많이 짓지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • Восточный перевод - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город же был большой и просторный, но народу в нём было мало, и дома ещё не были отстроены.
  • La Bible du Semeur 2015 - La ville était grande et très étendue, mais la population en était peu nombreuse ; les maisons n’avaient pas été rebâties.
  • リビングバイブル - というのも、町は大きいのに人口が少なく、家もまばらだったからです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเวลานั้นกรุงเยรูซาเล็มกว้างขวางใหญ่โต แต่จำนวนประชากรน้อย บ้านเรือนก็ยังไม่ได้สร้างขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​นั้น​กว้าง​และ​ใหญ่ แต่​ประชาชน​ที่​อยู่​ภาย​ใน​มี​น้อย และ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​บ้าน​เรือน​กัน
  • Y-sai 58:12 - Dòng dõi ngươi sẽ dựng lại các thành đổ nát. Rồi ngươi sẽ được gọi là người xây dựng các tường thành và là người phục hồi phố xá.
  • Ma-thi-ơ 6:33 - Nhưng trước hết các con phải tìm kiếm nước của Đức Chúa Trời và sống công chính, Ngài sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho các con.
  • A-gai 1:4 - “Thế thì, đây có phải là lúc các ngươi ở trong nhà sang lót ván cẩn thận, còn nhà Ta lại đổ nát tiêu điều?
  • A-gai 1:5 - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán thế này: Thử xét xem cuộc sống các ngươi ra sao!
  • A-gai 1:6 - Các ngươi gieo nhiều nhưng gặt ít. Ngươi ăn mà không no. Ngươi uống mà không đã khát. Ngươi mặc mà vẫn không đủ ấm, tiền lương tiêu phí hết như bỏ vào túi thủng!
圣经
资源
计划
奉献