逐节对照
- 环球圣经译本 - 信上写著:“列国中已经有传闻,基善也说你和犹太人正图谋造反,所以你才建造城墙。据闻你要做他们的王!
- 新标点和合本 - 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”,见2章19节)也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信上写着:“列国中有风声,基善 也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
- 和合本2010(神版-简体) - 信上写着:“列国中有风声,基善 也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
- 当代译本 - 上面写着:“各国都在谣传,基善也说,你和犹太人计划谋反,因而才修建城墙,据说你要做他们的王。
- 圣经新译本 - 信上写着:“在各民族中有这样的传说,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一种写法;参2:19)也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
- 中文标准译本 - 其中写着: “列国中传闻,革谢姆也说,你和犹太人在谋反,所以你才建造城墙。根据这些信息,你是要作他们的王。
- 现代标点和合本 - 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕 也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要做他们的王。
- 和合本(拼音版) - 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕 也说,你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。
- New International Version - in which was written: “It is reported among the nations—and Geshem says it is true—that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
- New International Reader's Version - It said, “A report is going around among the nations. Geshem says it’s true. We hear that you and the other Jews are planning to turn against the Persian rulers. And that’s why you are building the wall. It’s also reported that you are about to become their king.
- English Standard Version - In it was written, “It is reported among the nations, and Geshem also says it, that you and the Jews intend to rebel; that is why you are building the wall. And according to these reports you wish to become their king.
- New Living Translation - and this is what it said: “There is a rumor among the surrounding nations, and Geshem tells me it is true, that you and the Jews are planning to rebel and that is why you are building the wall. According to his reports, you plan to be their king.
- The Message - “The word is out among the nations—and Geshem says it’s true—that you and the Jews are planning to rebel. That’s why you are rebuilding the wall. The word is that you want to be king and that you have appointed prophets to announce in Jerusalem, ‘There’s a king in Judah!’ The king is going to be told all this—don’t you think we should sit down and have a talk?”
- Christian Standard Bible - In it was written: It is reported among the nations — and Geshem agrees — that you and the Jews plan to rebel. This is the reason you are building the wall. According to these reports, you are to become their king
- New American Standard Bible - In it was written: “It is reported among the nations, and Gashmu says, that you and the Jews intend to rebel; for that reason you are rebuilding the wall. And you are to be their king, according to these reports.
- New King James Version - In it was written: It is reported among the nations, and Geshem says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king.
- Amplified Bible - In it was written, “It is reported among the [neighboring] nations, and Gashmu is saying that you and the Jews are planning to revolt, and that is the reason you are rebuilding the wall. And according to these reports, you are to be their king.
- American Standard Version - wherein was written, It is reported among the nations, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou art building the wall: and thou wouldest be their king, according to these words.
- King James Version - Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.
- New English Translation - Written in it were the following words: “Among the nations it is rumored (and Geshem has substantiated this) that you and the Jews have intentions of revolting, and for this reason you are building the wall. Furthermore, according to these rumors you are going to become their king.
- World English Bible - in which was written, “It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words.
- 新標點和合本 - 信上寫着說:「外邦人中有風聲,迦施慕(就是基善,見二章十九節)也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要作他們的王;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信上寫着:「列國中有風聲,基善 也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 信上寫着:「列國中有風聲,基善 也說,你和猶太人謀反,所以你建造城牆。據說,你要作他們的王,
- 當代譯本 - 上面寫著:「各國都在謠傳,基善也說,你和猶太人計劃謀反,因而才修建城牆,據說你要做他們的王。
- 環球聖經譯本 - 信上寫著:“列國中已經有傳聞,基善也說你和猶太人正圖謀造反,所以你才建造城牆。據聞你要做他們的王!
- 聖經新譯本 - 信上寫著:“在各民族中有這樣的傳說,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一種寫法;參2:19)也說:‘你和猶大人陰謀造反,所以你才重建城牆,據說,你還想要作他們的王。’
- 呂振中譯本 - 信上寫着說:『外國人中有風聲, 迦施慕 也說:你和 猶大 人在圖謀着反叛,才在修造城牆: 說 你要作他們的王:這種種的話。
- 中文標準譯本 - 其中寫著: 「列國中傳聞,革謝姆也說,你和猶太人在謀反,所以你才建造城牆。根據這些信息,你是要作他們的王。
- 現代標點和合本 - 信上寫著說:「外邦人中有風聲,迦施慕 也說,你和猶大人謀反,修造城牆,你要做他們的王。
- 文理和合譯本 - 書曰、列邦有此風傳、迦施慕亦言之、爾與猶大人謀叛、是以建垣、欲為其王、
- 文理委辦譯本 - 其畧曰、基善有言、異邦人聞爾與猶大人將叛、故築斯城、欲僭稱王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書中循斯言載云、異邦人中有風聲、 迦施慕 迦施慕即基善見二章十九節 亦言、爾與 猶大 謀叛、故建城垣、爾欲為其王、
- Nueva Versión Internacional - que a la letra decía: «Corre el rumor entre la gente —y Guesén lo asegura— de que tú y los judíos están construyendo la muralla porque tienen planes de rebelarse. Según tal rumor, tú pretendes ser su rey,
- 현대인의 성경 - 그 내용은 다음과 같았다. “너와 유다 사람들이 반란을 일으키려고 성벽을 재건한다는 소문이 이웃 나라에 파다하게 퍼지고 있으며 게셈도 그것이 사실이라고 말하고 있다. 더구나 이 소문에 의하면 네가 왕이 되려고
- Новый Русский Перевод - в котором было написано: «Среди народов ходит слух, и Гешем говорит, что ты и иудеи замышляете восстать, и поэтому ты строишь стену. По этим слухам ты собираешься стать их царем
- Восточный перевод - в котором было написано: «Среди других народов ходит слух – и Гешем говорит, – что ты и иудеи замышляете восстать, и поэтому ты строишь стену. По этим слухам ты собираешься стать их царём
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в котором было написано: «Среди других народов ходит слух – и Гешем говорит, – что ты и иудеи замышляете восстать, и поэтому ты строишь стену. По этим слухам ты собираешься стать их царём
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в котором было написано: «Среди других народов ходит слух – и Гешем говорит, – что ты и иудеи замышляете восстать, и поэтому ты строишь стену. По этим слухам ты собираешься стать их царём
- La Bible du Semeur 2015 - Il y était écrit : « Le bruit se répand parmi les peuples des régions environnantes que toi et les Juifs, vous projetez une révolte. Guéshem me l’a d’ailleurs confirmé. Ce serait pour cela que tu reconstruis la muraille. On dit même que tu veux devenir leur roi
- Nova Versão Internacional - em que estava escrito: “Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além disso, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
- Hoffnung für alle - Darin stand: »Die anderen Völker des Landes erzählen, dass du mit den Juden einen Aufstand planst und darum die Mauer wieder aufbaust. Auch von Geschem habe ich das gehört. Anscheinend willst du König der Juden werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thư viết: “Tiếng đồn về ông lan khắp các nước, và chính Ghê-sem cũng trình báo rằng ông âm mưu cùng người Giu-đa làm phản, vì thế các ông mới xây tường thành này. Ông trù tính làm vua Giu-đa nên
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจความว่า “ชาติต่างๆ ลือกันเกี่ยวกับพวกท่าน และเกเชม ก็บอกว่าเป็นความจริง พวกเขาลือกันว่าท่านกับชาวยิวกำลังวางแผนกบฏ ฉะนั้นท่านจึงก่อกำแพง ทั้งลือกันว่าท่านจะเป็นกษัตริย์ของคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จดหมายมีข้อความว่า “มีรายงานท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และเกเชมก็พูดด้วยว่า ท่านและชาวยิวไม่ยอมอยู่ใต้การปกครอง ท่านจึงสร้างกำแพง และตามคำรายงานดังกล่าว ท่านปรารถนาจะเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
- Thai KJV - ในนั้นมีเขียนไว้ว่า “เขากล่าวกันในท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย และเกเชมก็กล่าวด้วยว่า ท่านและพวกยิวเจตนาจะกบฏ เหตุนั้นแหละท่านจึงสร้างกำแพง และท่านปรารถนาจะเป็นกษัตริย์ของพวกเขา ตามถ้อยคำนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในจดหมายนั้นเขียนว่า
- onav - «قَدْ ذَاعَ بَيْنَ الأُمَمِ، وَجَشَمٌ يُؤَكِّدُ صِحَّةَ الْخَبَرِ، أَنَّكَ أَنْتَ وَالْيَهُودَ عَازِمُونَ عَلَى التَّمَرُّدِ، لِهَذَا قُمْتَ بِبِنَاءِ السُّورِ لِتُعْلِنَ نَفْسَكَ عَلَيْهِمْ مَلِكاً، حَسَبَ مَا جَاءَ فِي هَذِهِ الأَخْبَارِ.
交叉引用
- 以斯拉记 4:12 - 王须知道,从陛下那里上到我们这里来的犹太人,已经到了耶路撒冷。他们正在重建这座叛逆邪恶的城,快要筑好城墙,修好根基了。
- 罗马书 3:8 - 为甚么不说:“我们去作恶以成善吧!”有人诽谤我们,说我们讲过这样的话。这些人被定罪,再公道不过!
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多人在交头接耳要陷害我, 四围都是恐惧: “告发他,我们告发他吧!” 所有我所谓的朋友都等著我跌倒: “或许他会上当受骗, 我们就能胜过他, 在他身上报仇。”
- 以斯拉记 4:15 - 请王翻查先王的记录,就会从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害;自古以来,城中常有造反的事,因此这城才被拆毁。
- 路加福音 23:2 - 开始控告他说:“我们查出这个人煽动我们同胞叛离,阻止纳税给凯撒,还自称是基督,是王。”
- 哥林多后书 6:8 - 藉著荣耀和羞辱,藉著毁谤和赞誉。被当作骗子,却是真诚的;
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头像弯弓一样 发出谎言, 他们在这地上有权势, 却没有做忠诚的事; 因为他们不断作恶, 连我也不认识。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因为每个弟兄都尽行欺诈, 每个朋友都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 人人相互欺哄, 不说真话; 人人训练舌头说谎, 他们作恶,难以回转。
- 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。
- 尼希米记 6:1 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我建好了城墙,城墙再也没有破口。不过,直到那时,我还没有在城门装上门扇。
- 尼希米记 6:2 - 桑巴拉和基善就派人来见我说:“请你来,我们在欧诺谷地的村庄会面吧!”其实他们图谋害我。
- 彼得前书 2:12 - 你们在教外人当中,应当品行端正,好让他们虽然诋毁你们是作恶的人,但是因为看见你们的好行为,就会在 神察看审判的日子把荣耀归给他。
- 彼得前书 2:13 - 你们为主的缘故,要服从人的一切制度,无论是当权的君王,
- 约翰福音 19:13 - 彼拉多听见这些话,就把耶稣带到外面,坐在审判台上,那地方名叫“铺石地”—希伯来文叫伽巴达。
- 彼得前书 3:16 - 但是要用谦和敬畏的心答辩,并且存美善的良心,好让你们被人诋毁时,可以藉著在基督里的好行为使那些侮辱你们的人蒙羞。
- 尼希米记 2:19 - 贺伦人桑巴拉、作臣仆的亚扪人拓比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就嘲笑我们,轻视我们,说:“你们在做甚么?要背叛王吗?”