Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
  • 新标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
  • 当代译本 - 他们常告诉我有关多比雅的善行,并把我的话告诉他。多比雅不断写信恐吓我。
  • 圣经新译本 - 不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。
  • 中文标准译本 - 这些人还总是在我面前提说托比亚的善行,也把我的话传给他。托比亚常常寄书信来恐吓我。
  • 现代标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传于他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • New International Reader's Version - Tobiah’s friends kept reporting to me the good things he did. They also kept telling him what I said. And Tobiah himself sent letters to scare me.
  • English Standard Version - Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid.
  • New Living Translation - They kept telling me about Tobiah’s good deeds, and then they told him everything I said. And Tobiah kept sending threatening letters to intimidate me.
  • Christian Standard Bible - These nobles kept mentioning Tobiah’s good deeds to me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
  • New American Standard Bible - Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence, and were reporting my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.
  • New King James Version - Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.
  • Amplified Bible - Also, they were speaking about Tobiah’s good deeds in my presence, and reporting to him what I said. Then Tobiah sent letters to frighten me.
  • American Standard Version - Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
  • King James Version - Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
  • New English Translation - They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
  • World English Bible - Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
  • 新標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
  • 當代譯本 - 他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 不但這樣,他們也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我說的話傳給他;多比雅又常常寄信來恐嚇我。
  • 呂振中譯本 - 不但如此,他們也常在我面前說到 多比雅 許多好話;我的話他們也傳出去到他那裏。 多比雅 又常寄信來、要使我懼怕。
  • 中文標準譯本 - 這些人還總是在我面前提說托比亞的善行,也把我的話傳給他。托比亞常常寄書信來恐嚇我。
  • 現代標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳於他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
  • 文理和合譯本 - 眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
  • 文理委辦譯本 - 譽多比所為於我前、以我所言告多比、多比亦致書以恐喝我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆於我前譽 多比雅 行善、又以我之言告 多比雅 、 多比雅 亦恆致書恐喝我、
  • Nueva Versión Internacional - En mi presencia hablaban bien de mí, pero luego le comunicaban todo lo que yo decía. Tobías, por su parte, trataba de intimidarme con sus cartas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 백성들은 내 앞에서 도비야의 선한 행위를 말하고 또 내가 한 말을 모두 그에게 보고하였다. 그래서 그는 계속 나에게 편지를 보내 나를 위협하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient même l’audace de vanter ses mérites en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. C’était ce Tobiya qui envoyait des lettres pour m’intimider.
  • リビングバイブル - 彼らは口々に、トビヤのことを私にほめそやしましたし、私の言うことはそっくり彼の耳に入れていました。一方トビヤは、頻繁に脅迫状を送ってよこしました。
  • Nova Versão Internacional - Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.
  • Hoffnung für alle - Darum hoben sie vor mir Tobijas Verdienste hervor und meldeten ihm alles, was ich gesagt hatte. Tobija wollte mich daraufhin mit Briefen einschüchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này hùa theo Tô-bia trước mặt tôi, đồng thời họ đem những lời tôi nói học lại hết cho Tô-bia. Tô-bia gửi cho tôi nhiều thư đe dọa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิหนำซ้ำพวกเขาพร่ำพูดให้ข้าพเจ้าฟังถึงคุณงามความดีของโทบียาห์ แล้วนำถ้อยคำของข้าพเจ้าไปบอกเขา และโทบียาห์ก็ส่งจดหมายหลายฉบับมาข่มขู่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​พูด​ถึง​สิ่ง​ดี​งาม​ของ​โทบียาห์​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง และ​บอก​เขา​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​พูด​อะไร​ไว้​บ้าง และ​โทบียาห์​ก็​ส่ง​จดหมาย​ขู่​เพื่อ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาด​หวั่น
交叉引用
  • Proverbs 28:4 - Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them.
  • Isaiah 37:10 - “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
  • Isaiah 37:11 - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • Isaiah 37:12 - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
  • Isaiah 37:14 - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • Nehemiah 6:9 - They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
  • John 15:19 - If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
  • 1 John 4:5 - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  • Nehemiah 6:13 - He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • Acts 4:20 - As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
  • 新标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
  • 当代译本 - 他们常告诉我有关多比雅的善行,并把我的话告诉他。多比雅不断写信恐吓我。
  • 圣经新译本 - 不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。
  • 中文标准译本 - 这些人还总是在我面前提说托比亚的善行,也把我的话传给他。托比亚常常寄书信来恐吓我。
  • 现代标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传于他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
  • New International Reader's Version - Tobiah’s friends kept reporting to me the good things he did. They also kept telling him what I said. And Tobiah himself sent letters to scare me.
  • English Standard Version - Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid.
  • New Living Translation - They kept telling me about Tobiah’s good deeds, and then they told him everything I said. And Tobiah kept sending threatening letters to intimidate me.
  • Christian Standard Bible - These nobles kept mentioning Tobiah’s good deeds to me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
  • New American Standard Bible - Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence, and were reporting my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.
  • New King James Version - Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.
  • Amplified Bible - Also, they were speaking about Tobiah’s good deeds in my presence, and reporting to him what I said. Then Tobiah sent letters to frighten me.
  • American Standard Version - Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
  • King James Version - Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
  • New English Translation - They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
  • World English Bible - Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
  • 新標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
  • 當代譯本 - 他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
  • 聖經新譯本 - 不但這樣,他們也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我說的話傳給他;多比雅又常常寄信來恐嚇我。
  • 呂振中譯本 - 不但如此,他們也常在我面前說到 多比雅 許多好話;我的話他們也傳出去到他那裏。 多比雅 又常寄信來、要使我懼怕。
  • 中文標準譯本 - 這些人還總是在我面前提說托比亞的善行,也把我的話傳給他。托比亞常常寄書信來恐嚇我。
  • 現代標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳於他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
  • 文理和合譯本 - 眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
  • 文理委辦譯本 - 譽多比所為於我前、以我所言告多比、多比亦致書以恐喝我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆於我前譽 多比雅 行善、又以我之言告 多比雅 、 多比雅 亦恆致書恐喝我、
  • Nueva Versión Internacional - En mi presencia hablaban bien de mí, pero luego le comunicaban todo lo que yo decía. Tobías, por su parte, trataba de intimidarme con sus cartas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 백성들은 내 앞에서 도비야의 선한 행위를 말하고 또 내가 한 말을 모두 그에게 보고하였다. 그래서 그는 계속 나에게 편지를 보내 나를 위협하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient même l’audace de vanter ses mérites en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. C’était ce Tobiya qui envoyait des lettres pour m’intimider.
  • リビングバイブル - 彼らは口々に、トビヤのことを私にほめそやしましたし、私の言うことはそっくり彼の耳に入れていました。一方トビヤは、頻繁に脅迫状を送ってよこしました。
  • Nova Versão Internacional - Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.
  • Hoffnung für alle - Darum hoben sie vor mir Tobijas Verdienste hervor und meldeten ihm alles, was ich gesagt hatte. Tobija wollte mich daraufhin mit Briefen einschüchtern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này hùa theo Tô-bia trước mặt tôi, đồng thời họ đem những lời tôi nói học lại hết cho Tô-bia. Tô-bia gửi cho tôi nhiều thư đe dọa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิหนำซ้ำพวกเขาพร่ำพูดให้ข้าพเจ้าฟังถึงคุณงามความดีของโทบียาห์ แล้วนำถ้อยคำของข้าพเจ้าไปบอกเขา และโทบียาห์ก็ส่งจดหมายหลายฉบับมาข่มขู่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​พูด​ถึง​สิ่ง​ดี​งาม​ของ​โทบียาห์​ให้​ข้าพเจ้า​ฟัง และ​บอก​เขา​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​พูด​อะไร​ไว้​บ้าง และ​โทบียาห์​ก็​ส่ง​จดหมาย​ขู่​เพื่อ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาด​หวั่น
  • Proverbs 28:4 - Those who forsake instruction praise the wicked, but those who heed it resist them.
  • Isaiah 37:10 - “Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, ‘Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.’
  • Isaiah 37:11 - Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
  • Isaiah 37:12 - Did the gods of the nations that were destroyed by my predecessors deliver them—the gods of Gozan, Harran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath or the king of Arpad? Where are the kings of Lair, Sepharvaim, Hena and Ivvah?”
  • Isaiah 37:14 - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • Nehemiah 6:9 - They were all trying to frighten us, thinking, “Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed, “Now strengthen my hands.”
  • John 15:19 - If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  • John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
  • 1 John 4:5 - They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
  • Nehemiah 6:13 - He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
  • Acts 4:18 - Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right in God’s eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!
  • Acts 4:20 - As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
圣经
资源
计划
奉献