逐节对照
- English Standard Version - Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him. And Tobiah sent letters to make me afraid.
- 新标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们也在我面前说多比雅的好话,又把我的话传给他。多比雅常寄信来,要叫我惧怕。
- 当代译本 - 他们常告诉我有关多比雅的善行,并把我的话告诉他。多比雅不断写信恐吓我。
- 圣经新译本 - 不但这样,他们也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我说的话传给他;多比雅又常常寄信来恐吓我。
- 中文标准译本 - 这些人还总是在我面前提说托比亚的善行,也把我的话传给他。托比亚常常寄书信来恐吓我。
- 现代标点和合本 - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传于他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
- 和合本(拼音版) - 他们常在我面前说多比雅的善行,也将我的话传与他。多比雅又常寄信来,要叫我惧怕。
- New International Version - Moreover, they kept reporting to me his good deeds and then telling him what I said. And Tobiah sent letters to intimidate me.
- New International Reader's Version - Tobiah’s friends kept reporting to me the good things he did. They also kept telling him what I said. And Tobiah himself sent letters to scare me.
- New Living Translation - They kept telling me about Tobiah’s good deeds, and then they told him everything I said. And Tobiah kept sending threatening letters to intimidate me.
- Christian Standard Bible - These nobles kept mentioning Tobiah’s good deeds to me, and they reported my words to him. And Tobiah sent letters to intimidate me.
- New American Standard Bible - Moreover, they were speaking about his good deeds in my presence, and were reporting my words to him. Then Tobiah sent letters to frighten me.
- New King James Version - Also they reported his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to frighten me.
- Amplified Bible - Also, they were speaking about Tobiah’s good deeds in my presence, and reporting to him what I said. Then Tobiah sent letters to frighten me.
- American Standard Version - Also they spake of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
- King James Version - Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.
- New English Translation - They were telling me about his good deeds and then taking back to him the things I said. Tobiah, on the other hand, sent letters in order to scare me.
- World English Bible - Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. Tobiah sent letters to put me in fear.
- 新標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們也在我面前說多比雅的好話,又把我的話傳給他。多比雅常寄信來,要叫我懼怕。
- 當代譯本 - 他們常告訴我有關多比雅的善行,並把我的話告訴他。多比雅不斷寫信恐嚇我。
- 聖經新譯本 - 不但這樣,他們也常常在我面前提起多比雅的善行,又把我說的話傳給他;多比雅又常常寄信來恐嚇我。
- 呂振中譯本 - 不但如此,他們也常在我面前說到 多比雅 許多好話;我的話他們也傳出去到他那裏。 多比雅 又常寄信來、要使我懼怕。
- 中文標準譯本 - 這些人還總是在我面前提說托比亞的善行,也把我的話傳給他。托比亞常常寄書信來恐嚇我。
- 現代標點和合本 - 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳於他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。
- 文理和合譯本 - 眾於我前譽多比雅所為、亦以我言告之、多比雅致書以恐我、
- 文理委辦譯本 - 譽多比所為於我前、以我所言告多比、多比亦致書以恐喝我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆於我前譽 多比雅 行善、又以我之言告 多比雅 、 多比雅 亦恆致書恐喝我、
- Nueva Versión Internacional - En mi presencia hablaban bien de mí, pero luego le comunicaban todo lo que yo decía. Tobías, por su parte, trataba de intimidarme con sus cartas.
- 현대인의 성경 - 그리고 백성들은 내 앞에서 도비야의 선한 행위를 말하고 또 내가 한 말을 모두 그에게 보고하였다. 그래서 그는 계속 나에게 편지를 보내 나를 위협하였다.
- Новый Русский Перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
- Восточный перевод - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они даже говорили при мне о его добрых делах, а после пересказывали ему то, что я сказал. А Товия присылал письма, чтобы меня запугать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient même l’audace de vanter ses mérites en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles. C’était ce Tobiya qui envoyait des lettres pour m’intimider.
- リビングバイブル - 彼らは口々に、トビヤのことを私にほめそやしましたし、私の言うことはそっくり彼の耳に入れていました。一方トビヤは、頻繁に脅迫状を送ってよこしました。
- Nova Versão Internacional - Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.
- Hoffnung für alle - Darum hoben sie vor mir Tobijas Verdienste hervor und meldeten ihm alles, was ich gesagt hatte. Tobija wollte mich daraufhin mit Briefen einschüchtern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này hùa theo Tô-bia trước mặt tôi, đồng thời họ đem những lời tôi nói học lại hết cho Tô-bia. Tô-bia gửi cho tôi nhiều thư đe dọa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิหนำซ้ำพวกเขาพร่ำพูดให้ข้าพเจ้าฟังถึงคุณงามความดีของโทบียาห์ แล้วนำถ้อยคำของข้าพเจ้าไปบอกเขา และโทบียาห์ก็ส่งจดหมายหลายฉบับมาข่มขู่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านี้พูดถึงสิ่งดีงามของโทบียาห์ให้ข้าพเจ้าฟัง และบอกเขาว่าข้าพเจ้าได้พูดอะไรไว้บ้าง และโทบียาห์ก็ส่งจดหมายขู่เพื่อทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น
交叉引用
- Proverbs 28:4 - Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law strive against them.
- Isaiah 37:10 - “Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.
- Isaiah 37:11 - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
- Isaiah 37:12 - Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”
- Isaiah 37:14 - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
- Nehemiah 6:9 - For they all wanted to frighten us, thinking, “Their hands will drop from the work, and it will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.
- John 15:19 - If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
- John 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
- 1 John 4:5 - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- Nehemiah 6:13 - For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me.
- Acts 4:18 - So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
- Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
- Acts 4:20 - for we cannot but speak of what we have seen and heard.”
- Acts 4:21 - And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.