逐节对照
- 环球圣经译本 - 他被收买,是为了让我被吓住,以致照著他的话去做,这样我就会犯罪了。我的名声破坏了,他们就有把柄来辱骂我。
- 新标点和合本 - 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
- 和合本2010(神版-简体) - 收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
- 当代译本 - 他们收买他是为了恐吓我,使我依从他去犯罪,好毁坏我的名声来羞辱我。
- 圣经新译本 - 他被收买,是要使我惧怕,照着他说的去作,以致犯罪,他们就破坏我的名声来毁谤我。
- 中文标准译本 - 之所以收买他,是为了恐吓我,使我那样做以致犯罪,在他们面前有坏名声,这样他们就能羞辱我。
- 现代标点和合本 - 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
- 和合本(拼音版) - 贿买他的缘故,是要叫我惧怕,依从他犯罪,他们好传扬恶言毁谤我。
- New International Version - He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
- New International Reader's Version - They had hired him to scare me. They wanted me to commit a sin by doing what he said. That would give me a bad name in the community. People would find fault with me and my work.
- English Standard Version - For this purpose he was hired, that I should be afraid and act in this way and sin, and so they could give me a bad name in order to taunt me.
- New Living Translation - They were hoping to intimidate me and make me sin. Then they would be able to accuse and discredit me.
- Christian Standard Bible - He was hired, so that I would be intimidated, do as he suggested, sin, and get a bad reputation, in order that they could discredit me.
- New American Standard Bible - He was hired for this reason, that I would become frightened and act accordingly and sin, so that they might have an evil report in order that they could taunt me.
- New King James Version - For this reason he was hired, that I should be afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil report, that they might reproach me.
- Amplified Bible - He was hired for this reason, that I would be frightened and do as he said and sin, so that they would have [grounds to make] a malicious report in order to censure and disgrace me.
- American Standard Version - For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
- King James Version - Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
- New English Translation - He had been hired to scare me so that I would do this and thereby sin. They would thus bring reproach on me and I would be discredited.
- World English Bible - He hired so that I would be afraid, do so, and sin, and that they might have material for an evil report, that they might reproach me.
- 新標點和合本 - 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 收買他的目的是要叫我懼怕,依從他犯罪,留下一個壞名聲,好讓他們毀謗我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 收買他的目的是要叫我懼怕,依從他犯罪,留下一個壞名聲,好讓他們毀謗我。
- 當代譯本 - 他們收買他是為了恐嚇我,使我依從他去犯罪,好毀壞我的名聲來羞辱我。
- 環球聖經譯本 - 他被收買,是為了讓我被嚇住,以致照著他的話去做,這樣我就會犯罪了。我的名聲破壞了,他們就有把柄來辱罵我。
- 聖經新譯本 - 他被收買,是要使我懼怕,照著他說的去作,以致犯罪,他們就破壞我的名聲來毀謗我。
- 呂振中譯本 - 賄買了他的緣故 、是要使我懼怕,而這樣作去犯罪,他們好得個壞名聲 的把柄 來嘲罵我。
- 中文標準譯本 - 之所以收買他,是為了恐嚇我,使我那樣做以致犯罪,在他們面前有壞名聲,這樣他們就能羞辱我。
- 現代標點和合本 - 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。
- 文理和合譯本 - 其人受賄、乃欲恐我、使我犯罪、可播惡言、得以謗我、
- 文理委辦譯本 - 欲恐喝我、使我犯罪、敗我令聞、彼得以侮我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼賄之、欲恐喝我、使我行此而犯罪、播揚惡言、得以訕謗我、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, le habían pagado para intimidarme y hacerme pecar siguiendo su consejo. De este modo podrían hablar mal de mí y desprestigiarme.
- 현대인의 성경 - 그들이 스마야를 매수하여 나를 위협한 것은 그 일로 나를 범죄하게 하여 내 이름을 더럽히고 나를 비방하기 위해서였다.
- Новый Русский Перевод - Его наняли запугать меня, чтобы я согрешил, сделав так, а они бы лишили меня доброго имени и упрекали бы меня.
- Восточный перевод - Его наняли запугать меня, чтобы я согрешил, сделав так, а они бы лишили меня доброго имени и упрекали бы меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его наняли запугать меня, чтобы я согрешил, сделав так, а они бы лишили меня доброго имени и упрекали бы меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его наняли запугать меня, чтобы я согрешил, сделав так, а они бы лишили меня доброго имени и упрекали бы меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient agi ainsi pour me faire peur, et pour qu’en suivant son conseil, je commette un péché. Alors ils auraient pu me faire une mauvaise réputation et me discréditer.
- Nova Versão Internacional - Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo daquela maneira, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
- Hoffnung für alle - Sie wollten mir Angst einjagen und mich zu einer Tat verleiten, durch die ich mich schuldig machte. So hätten sie meinen guten Ruf zerstören und mich zur Zielscheibe des Spotts machen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông được mướn để hù dọa tôi, xúi tôi vào trốn trong đền thờ, và như thế phạm tội và họ sẽ có cớ buộc tội tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้มาข่มขวัญข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะได้ทำบาปโดยหนีเข้าไปในพระวิหาร พวกเขาจะได้ปรักปรำและให้ร้ายข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาถูกจ้างเพื่อทำให้ข้าพเจ้าหวาดกลัว และทำบาปโดยการทำตามคำพูดของเขา เพื่อข้าพเจ้าจะเสียชื่อเสียง ไม่เป็นที่เชื่อถือต่อไป
- Thai KJV - เขาทั้งสองได้จ้างเขามาด้วยหวังจะให้ข้าพเจ้ากลัวแล้วกระทำเช่นนั้น จะได้บาปและเขาจะมีเรื่องป้ายร้ายข้าพเจ้า เพื่อจะเยาะเย้ยข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่พวกนั้นว่าจ้างเชไมอาห์ เพื่อจะทำให้ผมกลัว และทำตามที่เขาแนะนำ เพื่อผมจะได้ทำบาป พวกเขาตั้งใจที่จะทำลายชื่อเสียงของผม และทำให้ผมอับอายขายหน้า
- onav - لِيَبُثَّ الرُّعْبَ فِيَّ، فَأُخْطِىءَ إِذْ أَفْعَلُ وَفْقَ رَأْيِهِ، فَتَشِيعَ عَنِّي سُمْعَةٌ سَيِّئَةٌ يُعَيِّرَانِنِي بِها.
交叉引用
- 提摩太前书 5:14 - 因此,我希望年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不让敌人有辱骂的机会;
- 启示录 21:8 - 至于怯懦、不忠、可憎、杀人、淫乱、行邪术、拜偶像和所有虚假的人,他们承受的那份在烧著硫磺的火湖里;这是第二次的死。”
- 提多书 2:8 - 言辞要健康纯正,无可指摘,让反对的人说不出甚么关于我们的坏话,就因而自觉惭愧。
- 以赛亚书 51:12 - “我,唯有我,是安慰你们的那一位; 你是谁,竟然怕那些必死的人, 竟然怕那些被造如草的世人?
- 以赛亚书 51:13 - 你忘记造你的耶和华, 就是展开天空、奠立大地的那位。 困扰你的人怒气冲冲, 准备施行毁灭, 你因此惶惶不可终日。 发烈怒困扰你的人还存在吗?
- 传道书 7:1 - 美好名声胜过上好膏油, 死亡之日胜过出生之日。
- 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 但以理书 6:4 - 于是其他监察长和总督在但以理治国的事上寻找控告他的把柄,只是找不到任何控告他的根据,因为他忠信可靠,毫无疏失和腐败。
- 但以理书 6:5 - 那些人就说:“除非从但以理的 神的律法下手,否则我们不可能找到把柄来控告他。”
- 以赛亚书 51:7 - “认识公义、 把我的训诲存在心里的人民, 你们要听我说! 你们不要惧怕人的羞辱; 不要因人的辱骂而惊惶;
- 以赛亚书 57:11 - 你害怕谁、恐惧谁,以致要说谎? 而我,你却不记住,不放在心上。 我已经沉默太久, 所以你已经不敬畏我了!
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的事,将来还要做,为要杜绝投机分子,不让他们在所夸的事上看起来跟我们一样。
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 以西结书 2:6 - “而你,人子啊,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们讲的话,也不要因他们的面色而惊惶,因为他们一向是叛逆的民族。
- 马太福音 10:28 - 不要怕那些杀身体却不能杀灵魂的,倒要怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
- 以西结书 13:17 - “而你,人子啊,你要面向你的人民中那些随著自己的想像为 神传话的女子,为 神传话攻击她们。
- 以西结书 13:18 - 你说:‘主耶和华这样说:“这些女子有祸了,她们替众人的手臂缝制符咒的带子,又替众人制造大小不同的头巾,为要猎取人的性命。难道你们猎取我子民的性命,你们自己的性命就能保全吗?
- 以西结书 13:19 - 你们为了几捧大麦,为了几块碎饼,就在我的子民中间亵渎我;你们向我那些愿听谎言的子民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。”’”
- 以西结书 13:20 - “‘因此,主耶和华这样说:“我一定会与你们的符咒带子作对。你们用它们来猎取人的性命,好像猎取飞鸟一样。我将从你们的手臂上撕裂它们,释放那些被你们像飞鸟一样猎取的性命。
- 以西结书 13:21 - 我要撕裂你们的头巾,救我的子民脱离你们的手,使他们不再成为你们手中的猎物;你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 13:22 - 我没有使义人伤痛,你们却用谎言使他们灰心;你们又强化恶人的手,以致他们没有转离恶道而存活。
- 以西结书 13:23 - 因此,你们不得再看见虚假的异象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脱离你们的手。你们就知道我是耶和华。”’”
- 马太福音 26:59 - 那些祭司长和全公议会都不断寻找伪证来控告耶稣,好把他处死;
- 耶利米书 1:17 - “因此,你要束腰、起来,向他们宣告我吩咐你的一切话;不要因他们惊惶,不然我就要使你在他们面前惊惶。
- 箴言 22:1 - 名誉胜过巨富, 受人爱戴胜过金银。
- 提摩太后书 1:7 - 要知道, 神赐给我们的圣灵不会使人胆怯,而会使人有能力、仁爱、审慎自制。
- 尼希米记 6:6 - 信上写著:“列国中已经有传闻,基善也说你和犹太人正图谋造反,所以你才建造城墙。据闻你要做他们的王!
- 雅各书 4:17 - 所以,如果人知道应该做善事而不做,这就是他的罪了。
- 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧,让我们来设计对付耶利米,因为祭司的训诲、智者的谋略、先知的预言都不会断绝。来吧,我们要控诉他,不要理会他一切的话。”
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多人在交头接耳要陷害我, 四围都是恐惧: “告发他,我们告发他吧!” 所有我所谓的朋友都等著我跌倒: “或许他会上当受骗, 我们就能胜过他, 在他身上报仇。”
- 箴言 29:5 - 对别人巧言讨好, 是在他脚前设圈套。