逐节对照
- リビングバイブル - そのうえ、百五十人のユダヤ人の役人の食いぶちは私がまかない、ほかに外国からの客のもてなしもしていたのです。
- 新标点和合本 - 除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除了从四围列国来的人以外,有犹太人和官长一百五十人与我同席。
- 和合本2010(神版-简体) - 除了从四围列国来的人以外,有犹太人和官长一百五十人与我同席。
- 当代译本 - 除了从周围外邦来到我们这里的人之外,还有一百五十名犹太人和官员与我一同吃饭。
- 圣经新译本 - 在我桌上吃饭的,有一百五十个犹大人和官长,还有那些从我们四围外族来到我们这里的人;
- 中文标准译本 - 那时一些犹太人和官长们,共一百五十人,还有从周围那些民族来到我们这里的人,都与我一同坐席。
- 现代标点和合本 - 除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。
- 和合本(拼音版) - 除了从四围外邦中来的犹大人以外,有犹大平民和官长一百五十人在我席上吃饭。
- New International Version - Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table, as well as those who came to us from the surrounding nations.
- New International Reader's Version - Many people ate at my table. They included 150 Jews and officials. They also included leaders who came to us from the nations that were around us.
- English Standard Version - Moreover, there were at my table 150 men, Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.
- New Living Translation - I asked for nothing, even though I regularly fed 150 Jewish officials at my table, besides all the visitors from other lands!
- The Message - I fed 150 Jews and officials at my table in addition to those who showed up from the surrounding nations. One ox, six choice sheep, and some chickens were prepared for me daily, and every ten days a large supply of wine was delivered. Even so, I didn’t use the food allowance provided for the governor—the people had it hard enough as it was.
- Christian Standard Bible - There were 150 Jews and officials, as well as guests from the surrounding nations at my table.
- New American Standard Bible - Moreover, there were at my table 150 Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.
- New King James Version - And at my table were one hundred and fifty Jews and rulers, besides those who came to us from the nations around us.
- Amplified Bible - Moreover, there were at my table a hundred and fifty Jews and officials, besides those who came to us from the nations that were around us.
- American Standard Version - Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, a hundred and fifty men, besides those that came unto us from among the nations that were round about us.
- King James Version - Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
- New English Translation - There were 150 Jews and officials who dined with me routinely, in addition to those who came to us from the nations all around us.
- World English Bible - Moreover there were at my table, of the Jews and the rulers, one hundred fifty men, in addition to those who came to us from among the nations that were around us.
- 新標點和合本 - 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除了從四圍列國來的人以外,有猶太人和官長一百五十人與我同席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除了從四圍列國來的人以外,有猶太人和官長一百五十人與我同席。
- 當代譯本 - 除了從周圍外邦來到我們這裡的人之外,還有一百五十名猶太人和官員與我一同吃飯。
- 聖經新譯本 - 在我桌上吃飯的,有一百五十個猶大人和官長,還有那些從我們四圍外族來到我們這裡的人;
- 呂振中譯本 - 在我席上 喫飯 的、有 猶大 人 一百五十人、還有那些從四圍外國中來找我們的人。
- 中文標準譯本 - 那時一些猶太人和官長們,共一百五十人,還有從周圍那些民族來到我們這裡的人,都與我一同坐席。
- 現代標點和合本 - 除了從四圍外邦中來的猶大人以外,有猶大平民和官長一百五十人在我席上吃飯。
- 文理和合譯本 - 除自四周異邦而來之人外、有猶大人及有司、百五十人、與我同席而食、
- 文理委辦譯本 - 有猶大人及諸伯、百五十人、與來自異邦者、偕我飲食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 猶大 人及諸牧伯、一百五十人、並自四方來見我之異邦人、俱食於我席、
- Nueva Versión Internacional - A mi mesa se sentaban ciento cincuenta hombres, entre judíos y oficiales, sin contar a los que llegaban de países vecinos.
- 현대인의 성경 - 또 내 식탁에는 다른 나라에서 온 방문객 외에도 유다 사람 150명의 고정 식사 인원이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальствующих, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
- Восточный перевод - Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальников, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальников, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, за моим столом ели сто пятьдесят иудеев и начальников, не считая тех, кто приходил к нам из окрестных народов.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, j’ai reçu régulièrement à ma table cent cinquante chefs juifs, sans compter ceux qui venaient vers nous des peuples des régions environnantes.
- Nova Versão Internacional - Além do mais, cento e cinquenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
- Hoffnung für alle - An meinem Tisch waren regelmäßig hundertfünfzig führende Juden zu Gast, dazu alle, die aus den umliegenden Völkern zu uns gestoßen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn nữa, lúc nào cũng có đến 150 viên chức Do Thái cùng ăn với tôi, chưa kể những người ngoại quốc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นมีคนยิวและเจ้าหน้าที่รวม 150 คนร่วมโต๊ะกับข้าพเจ้าเป็นประจำ นอกเหนือจากคน ชาติต่างๆ โดยรอบซึ่งมาหาพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากบรรดาประชาชาติรอบข้างที่มาอยู่กับพวกเรา ก็ยังมีชาวยิวและเจ้าหน้าที่ 150 คนที่รับประทานร่วมโต๊ะกับข้าพเจ้า
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 4:9 - 食べる物に困り、宿のない人がいたら、気持ちよく家に迎え入れてあげなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:10 - 神はあなたがた一人一人に賜物を与えておられます。それぞれに与えられた賜物によって、互いに助け合い、神からのあふれる恵みを他の人と分かち合いなさい。
- サムエル記Ⅱ 9:13 - メフィボシェテはエルサレムに移って、ダビデの宮殿で暮らしました。彼は両足が不自由でした。
- ローマ人への手紙 12:13 - 仲間が困っている時には、助けてあげなさい。客を家に招いてもてなし、宿が必要なら泊めてあげるようにしなさい。
- イザヤ書 32:8 - しかし、正しい人は他の人に寛大で、 何をしても神に祝福されます。
- サムエル記Ⅱ 9:7 - そんな彼に、ダビデは優しく声をかけました。「心配には及ばない。来てもらったのはほかでもない、父君ヨナタンとの誓いを果たしたいと思ったのだ。力になりたいのだ。あなたの祖父、サウル王の土地は全部返そう。よかったら、この宮殿で暮らしなさい。」
- 列王記Ⅰ 18:19 - さあ、イスラエルの民と、イゼベル王妃おかかえのバアルの預言者四百五十人、それにアシェラの預言者四百人をカルメル山に集めてください。」