逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 新标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大家同谋要来攻打耶路撒冷,使城混乱。
- 当代译本 - 便一起图谋袭击耶路撒冷,使城内混乱。
- 圣经新译本 - 他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
- 中文标准译本 - 他们所有人一同密谋,要来攻打耶路撒冷,制造混乱。
- 现代标点和合本 - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- 和合本(拼音版) - 大家同谋要来攻击耶路撒冷,使城内扰乱。
- New International Version - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and stir up trouble against it.
- New International Reader's Version - All of them made evil plans to come and fight against Jerusalem. They wanted to stir up trouble against it.
- English Standard Version - And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- New Living Translation - They all made plans to come and fight against Jerusalem and throw us into confusion.
- Christian Standard Bible - They all plotted together to come and fight against Jerusalem and throw it into confusion.
- New American Standard Bible - So all of them conspired together to come to fight against Jerusalem and to cause confusion in it.
- New King James Version - and all of them conspired together to come and attack Jerusalem and create confusion.
- Amplified Bible - They all conspired together to come and to fight against Jerusalem, and to cause a disturbance in it.
- American Standard Version - and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein.
- King James Version - And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it.
- New English Translation - All of them conspired together to move with armed forces against Jerusalem and to create a disturbance in it.
- World English Bible - and they all conspired together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion among us.
- 新標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大家同謀要來攻打耶路撒冷,使城混亂。
- 當代譯本 - 便一起圖謀襲擊耶路撒冷,使城內混亂。
- 聖經新譯本 - 他們就一同計劃陰謀要來攻擊耶路撒冷,製造混亂。
- 呂振中譯本 - 大家一同計謀要來攻打 耶路撒冷 ,使城內擾亂。
- 中文標準譯本 - 他們所有人一同密謀,要來攻打耶路撒冷,製造混亂。
- 現代標點和合本 - 大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使城內擾亂。
- 文理和合譯本 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
- 文理委辦譯本 - 謀攻耶路撒冷、阻其工作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同謀來攻 耶路撒冷 、加以阻撓、
- Nueva Versión Internacional - y acordaron atacar a Jerusalén y provocar disturbios en ella.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 예루살렘을 공격하여 혼란을 일으키려는 음모를 꾸몄으나
- Новый Русский Перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нем беспорядки.
- Восточный перевод - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все вместе они сговорились пойти на Иерусалим войной и устроить в нём беспорядки.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir tout inspecté, je m’adressai aux notables, aux chefs et au reste du peuple : N’ayez pas peur d’eux ! Pensez au Seigneur qui est grand et redoutable, et combattez pour vos frères, vos fils et vos filles, vos femmes et vos maisons !
- リビングバイブル - 彼らは直ちに軍隊を出動させ、エルサレムに暴動と混乱を引き起こそうと企てました。
- Nova Versão Internacional - Todos juntos planejaram atacar Jerusalém e causar confusão.
- Hoffnung für alle - Ich sah mir alles noch einmal genau an, dann sagte ich zu den führenden Männern und zum übrigen Volk: »Habt keine Angst vor ihnen! Vertraut dem Herrn, denn er ist groß und mächtig. Kämpft für eure Brüder und Söhne, für eure Töchter und Frauen und für eure Häuser!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng nhau bàn mưu tính kế tấn công Giê-ru-sa-lem để gây rối loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาคบคิดกันจะยกพวกมาสู้กับเยรูซาเล็มเพื่อก่อความวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนจึงร่วมกันวางแผนที่จะมาโจมตีเยรูซาเล็ม เพื่อทำให้เกิดความวุ่นวาย
交叉引用
- 耶利米书 20:10 - 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: “告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
- 以赛亚书 8:9 - 万民哪,任凭你们行恶 ,终必毁灭; 远方的众人哪,当侧耳而听! 任凭你们束腰,终必毁灭; 你们束起腰来,终必毁灭。
- 以赛亚书 8:10 - 任凭你们筹算什么,终必无效; 不管你们讲定什么,总不成立; 因为 神与我们同在。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓,说“若不先杀保罗就不吃不喝”。
- 使徒行传 23:13 - 参与这阴谋的有四十多人。
- 诗篇 2:1 - 列国为什么争闹? 万民为什么图谋虚妄?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王都站稳, 臣宰一同算计, 要对抗耶和华, 对抗他的受膏者:
- 诗篇 2:3 - “我们要挣脱他们的捆绑, 脱去他们的绳索。”
- 诗篇 83:3 - 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所保护的人。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们除灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你;
- 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
- 诗篇 83:8 - 亚述也与他们联合, 作罗得子孙的帮手。(细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐‧多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子都像西巴和撒慕拿。