逐节对照
- 環球聖經譯本 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆的修復工程持續進行,破口快要補好,就非常憤怒。
- 新标点和合本 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听见耶路撒冷城墙正在修造,破裂的地方开始进行修补,就非常愤怒。
- 当代译本 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说耶路撒冷的城墙正在重建、缺口正在填补,非常愤怒,
- 圣经新译本 - 当参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见耶路撒冷城墙重修工程仍然进行,已经堵塞城墙的缺口,就非常忿怒。(本节在《马索拉文本》为4:1)
- 中文标准译本 - 那时叁巴拉和托比亚,以及阿拉伯人、亚扪人和阿实突人听说耶路撒冷城墙的修复工作还在进行,破口开始被堵上了,他们就非常恼火。
- 现代标点和合本 - 参巴拉、多比雅,阿拉伯人、亚扪人、亚实突人,听见修造耶路撒冷城墙,着手进行堵塞破裂的地方,就甚发怒。
- 和合本(拼音版) - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人、亚实突人听见修造耶路撒冷城墙,着手进行,堵塞破裂的地方,就甚发怒。
- New International Version - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.
- New International Reader's Version - But Sanballat and Tobiah heard that Jerusalem’s walls continued to be repaired. The Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard about it too. They heard that the gaps in the wall were being filled in. So they were very angry.
- English Standard Version - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.
- New Living Translation - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the work was going ahead and that the gaps in the wall of Jerusalem were being repaired, they were furious.
- The Message - When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairs of the walls of Jerusalem were going so well—that the breaks in the wall were being fixed—they were absolutely furious. They put their heads together and decided to fight against Jerusalem and create as much trouble as they could. We countered with prayer to our God and set a round-the-clock guard against them.
- Christian Standard Bible - When Sanballat, Tobiah, and the Arabs, Ammonites, and Ashdodites heard that the repair to the walls of Jerusalem was progressing and that the gaps were being closed, they became furious.
- New American Standard Bible - Now when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches began to be closed, they were very angry.
- New King James Version - Now it happened, when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being restored and the gaps were beginning to be closed, that they became very angry,
- Amplified Bible - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repair of the walls of Jerusalem went on, and that the breaches were being closed, they were very angry.
- American Standard Version - But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth;
- King James Version - But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
- New English Translation - (4:1) When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.
- World English Bible - But when Sanballat, Tobiah, the Arabians, the Ammonites, and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be filled, they were very angry;
- 新標點和合本 - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽見耶路撒冷城牆正在修造,破裂的地方開始進行修補,就非常憤怒。
- 當代譯本 - 參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人和亞實突人聽說耶路撒冷的城牆正在重建、缺口正在填補,非常憤怒,
- 聖經新譯本 - 當參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆重修工程仍然進行,已經堵塞城牆的缺口,就非常忿怒。(本節在《馬索拉文本》為4:1)
- 呂振中譯本 - 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聽說修復 耶路撒冷 城牆的事節節進行着,而破口的地方都開始堵塞住了,他們就非常惱怒。
- 中文標準譯本 - 那時叁巴拉和托比亞,以及阿拉伯人、亞捫人和阿實突人聽說耶路撒冷城牆的修復工作還在進行,破口開始被堵上了,他們就非常惱火。
- 現代標點和合本 - 參巴拉、多比雅,阿拉伯人、亞捫人、亞實突人,聽見修造耶路撒冷城牆,著手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。
- 文理和合譯本 - 參巴拉、多比雅、及亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞建耶路撒冷城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、
- 文理委辦譯本 - 撒八拉、多比、及亞喇伯人、亞捫人、亞實突人、聞耶路撒冷民建邑垣、修損缺、則怒甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 、 多比雅 、 亞拉伯 人、 亞捫 人、 亞實突 人、聞 耶路撒冷 城垣被建、損缺之處修補、則怒甚、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando Sambalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los asdodeos se enteraron de que avanzaba la reconstrucción de la muralla y de que ya estábamos cerrando las brechas, se enojaron muchísimo
- 현대인의 성경 - 그러자 산발랏과 도비야와 아라비아 사람들과 암몬 사람들과 아스돗 사람들은 예루살렘 성벽이 재건되어 간다는 말을 듣고 대단히 화가 났다.
- Новый Русский Перевод - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
- Восточный перевод - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Санбаллат, Товия, арабы с аммонитянами и жители города Ашдода услышали о том, что восстановление иерусалимских стен продвигается и проломы заделываются, они очень разозлились.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs.
- リビングバイブル - サヌバラテ、トビヤ、アラブ人、アモン人、アシュドデ人たちは、工事が順調に進み、城壁の破損箇所の修理も終わったと聞くと、腹わたが煮えくり返る思いでした。
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os homens de Asdode souberam que os reparos nos muros de Jerusalém tinham avançado e que as brechas estavam sendo fechadas, ficaram furiosos.
- Hoffnung für alle - Darum stellte ich dort wehrfähige Männer auf, wo die Mauer noch besonders niedrig war und Lücken aufwies. Sie waren nach Sippen eingeteilt und mit Schwertern, Lanzen und Bogen bewaffnet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi San-ba-lát, Tô-bia, người A-rập, người Am-môn, và người Ách-đốt biết được công việc sửa thành tại Giê-ru-sa-lem tiến triển khả quan, phần tường thành Giê-ru-sa-lem bị thủng được vá lành, liền nổi giận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อสันบาลลัท โทบียาห์ ชาวอาหรับ ชาวอัมโมน และชาวอัชโดดได้ยินว่างานซ่อมแซมกำแพงเมืองเยรูซาเล็มคืบหน้าไป และช่องโหว่ในกำแพงก็ถูกอุดหมดแล้ว พวกเขาก็โกรธจัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อสันบาลลัทและโทบียาห์กับชาวอาหรับ ชาวอัมโมน และชาวอัชโดด ทราบว่าการซ่อมแซมกำแพงเยรูซาเล็มดำเนินต่อไป และส่วนที่พังทลายลงก็ได้รับการซ่อมแซมขึ้นใหม่ พวกเขาจึงโกรธมาก
- Thai KJV - แต่ต่อมาเมื่อสันบาลลัทและโทบีอาห์ กับชาวอาระเบีย และคนอัมโมน และชาวอัศโดดได้ยินว่า การซ่อมแซมกำแพงเยรูซาเล็มนั้นกำลังคืบหน้าต่อไป และกำลังปิดช่องโหว่ต่างๆ เขาทั้งหลายก็โกรธมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เมื่อสันบาลลัทและโทบีอาห์ รวมทั้งชาวอาหรับ ชาวอัมโมน และชาวอัชโดดได้ยินว่า การซ่อมแซมกำแพงเมืองเยรูซาเล็มกำลังคืบหน้าไปด้วยดี และกำลังปิดช่องโหว่ต่างๆของกำแพง พวกเขาโกรธมาก
- onav - وَلَمَّا سَمِعَ سَنْبَلَّطُ وَطُوبِيَّا وَالْعَرَبُ وَالْعَمُّونِيُّونَ وَالأَشْدُودِيُّونَ أَنَّ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ قَدْ رُمِّمَتْ، وَالثُّغْرَاتِ قَدْ سُدَّتْ، احْتَدَمَ غَضَبُهُمْ،
交叉引用
- 撒母耳記上 5:1 - 非利士人把 神的櫃搬來,從幫助石運到亞實突。
- 撒母耳記上 5:2 - 非利士人把 神的櫃搬來,帶進大袞廟,放在大袞的旁邊。
- 以西結書 25:3 - 你要對亞捫人說:‘你們當聽主耶和華的話。主耶和華這樣說:當我的聖所被褻瀆,以色列地成為荒涼,猶大家被擄去的時候,你竟說“哈哈!”
- 以西結書 25:4 - 所以,我必把你當作產業交給東方人;他們將在你那裡安營住下,在你那裡定居;他們必吃你的果實,喝你的奶。
- 以西結書 25:5 - 我要使拉巴成為駱駝的牧場,讓亞捫成為羊群躺臥的地方。你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 25:6 - 主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,對以色列地幸災樂禍。
- 以西結書 25:7 - 所以,我必伸手攻擊你,把你交給列國作掠物;我將從萬族中剪除你,使你從列邦中滅亡;我會消滅你,你就知道我是耶和華。’”
- 創世記 3:15 - 我要把仇恨放在 你和女人之間、 你的後裔和她的後裔之間; 女人的後裔會傷你的頭, 你會傷他的腳跟。”
- 歷代志下 26:6 - 烏西雅出去攻打非利士人,拆毀迦特、雅比尼和亞實突的城牆,又在亞實突境內和非利士人當中修建幾座城。
- 歷代志下 26:7 - 神幫助他攻打非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米烏尼人。
- 歷代志下 26:8 - 亞捫人向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因為他極其強盛。
- 啟示錄 12:12 - 因此,天和住在其中的, 你們要歡樂! 但是地和海,你們有禍了, 因為魔鬼已下到你們那裡去! 牠滿腔怒火, 知道自己來日無多。”
- 啟示錄 12:13 - 魔蛇見自己被扔到大地上,就追逼那個生下男孩的婦人,
- 撒母耳記下 10:1 - 後來,亞捫人的王死了,他的兒子哈嫩接替他為王。
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:“我要以忠誠之愛對待拿轄的兒子哈嫩,像他父親生前以忠誠之愛對待我一樣。”於是大衛派臣僕去,為哈嫩父親的死慰問他。大衛的臣僕到了亞捫人境內,
- 撒母耳記下 10:3 - 亞捫人的官員對他們的主哈嫩說:“你以為大衛派慰問的人到你這裡,是因為他尊敬你父親嗎?他派臣僕到你這裡,其實是為了窺探偵察這城,要把城傾覆!”
- 撒母耳記下 10:4 - 於是哈嫩抓住大衛的臣僕,把他們的鬍鬚剃去一半,又把他們的衣服從臀部以下割去半截,然後才放他們走。
- 撒母耳記下 10:5 - 有人告訴大衛,他就派人迎接他們,因為他們受到極大的羞辱。王說:“你們可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起來再回來。”
- 尼希米記 2:19 - 賀倫人桑巴拉、作臣僕的亞捫人拓比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就嘲笑我們,輕視我們,說:“你們在做甚麼?要背叛王嗎?”
- 阿摩司書 1:8 - 我要剪除亞實突的王, 以及亞實基倫手執權杖的首領; 我要轉手攻擊以革倫, 非利士餘剩的人都會滅絕。” 這是主耶和華說的。
- 士師記 11:12 - 耶弗他派遣使者去見亞捫人的王,說:“我怎麼得罪你了?你竟然來到我這裡侵犯我的土地!”
- 士師記 11:13 - 亞捫人的王對耶弗他的使者說:“因為以色列從埃及上來的時候,奪了我的土地,南從亞嫩溪,北到雅博溪,西到約旦河;所以你要和平地交還這些地方。”
- 士師記 11:14 - 耶弗他再派使者去見亞捫人的王,
- 士師記 11:15 - 對他說:“耶弗他這樣說:‘以色列並沒有奪取摩押的土地和亞捫人的土地。
- 士師記 11:16 - 事實上,以色列從埃及上來的時候,走過荒野到達紅海,然後來到加低斯,
- 士師記 11:17 - 就派遣使者去見伊東王,說:求你容許我們從你的土地經過!伊東王卻不聽;又派遣使者去見摩押王,他也不肯;於是以色列人留在加低斯,
- 士師記 11:18 - 後來走過荒野,繞過伊東地和摩押地,到了摩押地的東邊,在亞嫩溪谷另一邊安營;他們並沒有進入摩押境內,因為亞嫩溪谷是摩押的邊界。
- 士師記 11:19 - 以色列又派遣使者去見亞摩利王,就是希實本王西宏,對他說:求你容許我們從你的土地經過,到我們自己的地方去。
- 士師記 11:20 - 西宏卻不信任以色列,不容許他們從他境內經過;於是西宏聚集他的全軍,在雅哈撒安營,與以色列交戰。
- 士師記 11:21 - 耶和華 以色列的 神把西宏和他的全軍都交在以色列手中,以色列人就擊殺他們,佔領了住在那地的亞摩利人全地。
- 士師記 11:22 - 這樣,他們佔領了亞摩利人全境,從亞嫩溪谷到雅博溪谷,從荒野到約旦河。
- 士師記 11:23 - 你想想看吧,是耶和華 以色列的 神把亞摩利人從他的子民以色列面前剷除,而你竟要佔有這地嗎?
- 士師記 11:24 - 你的神基抹給你剷除的,你可以佔領,但是耶和華我們的 神從我們面前剷除的,我們要佔領!
- 士師記 11:25 - 你想想看吧,難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他敢和以色列相爭嗎?他敢與以色列交戰嗎?
- 士師記 11:26 - 以色列人一直住在希實本及其附屬村鎮、亞羅珥及其附屬村鎮,以及亞嫩溪谷沿岸的所有城邑,已經三百年了;在這期間,你們為甚麼沒有奪回去呢?
- 士師記 11:27 - 我並沒有冒犯你,你卻來侵犯我,要加害於我;願審判人的耶和華今天在以色列人和亞捫人中間判斷是非!’”
- 士師記 11:28 - 但亞捫人的王不肯聽從耶弗他派人傳給他的話。
- 士師記 11:29 - 那時耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,再經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴去到亞捫人那裡。
- 士師記 11:30 - 耶弗他向耶和華許願,說:“如果你真的把亞捫人交在我手裡,
- 士師記 11:31 - 那麼當我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,誰從我的家門出來迎接我,誰就歸給耶和華,我會把他獻上為燔祭。”
- 士師記 11:32 - 於是耶弗他往亞捫人那裡去攻打他們,耶和華把他們交在他手裡。
- 士師記 11:33 - 他擊殺他們,從亞羅珥一直到米匿,共打下二十座城,又到葡萄園之地;這是一場大規模的殺戮。於是亞捫人被以色列人制伏了。
- 士師記 11:34 - 耶弗他回米斯巴去,到了自己的家,不料,他的女兒擊鼓跳舞,出來迎接他;耶弗他只有她一個孩子,此外沒有別的兒女。
- 士師記 11:35 - 耶弗他一看見她,就撕裂衣服,說:“哎呀!女兒啊,你真的害死我了!你把我害慘了!我已經向耶和華開口許願,不能反悔。”
- 士師記 11:36 - 她說:“父親啊,你既然向耶和華開口許了願,就照著你口裡所說的對我行吧!因為耶和華已經為你向你的仇敵亞捫人報仇了。”
- 士師記 11:37 - 她又對父親說:“求你准我這件事:給我兩個月時間,讓我和眾同伴下到山間去,為我的童貞哀哭。”
- 士師記 11:38 - 耶弗他說:“你去吧!”就打發她離開兩個月;她和同伴就去了,在山上為她的童貞哀哭。
- 士師記 11:39 - 兩個月後,她回到她的父親那裡,父親就照他所許的願向她行了。她終身沒有親近男子。此後,在以色列中就有了習俗:
- 士師記 11:40 - 以色列的女子年年都去為基列人耶弗他的女兒哀悼四天。
- 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人一同來攻擊約沙法。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
- 以斯拉記 5:8 - 王須知道,我們去猶大省,到了偉大 神的殿。那裡正用鑿好磨光的石頭修建,梁木插入牆內;這工程進行迅速,在他們手中進展順利。
- 士師記 10:7 - 耶和華向以色列人發烈怒,把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
- 士師記 10:8 - 在第十八年那一年,他們迫害欺壓以色列人,就是所有在約旦河東,基列境內亞摩利人之地的以色列人。
- 士師記 10:9 - 亞捫人也渡過約旦河去攻打猶大、便雅憫和以法蓮家,以色列就非常困苦。
- 士師記 10:10 - 以色列人向耶和華呼救,說:“我們犯罪干犯了你,因為我們離棄了我們的 神,去侍奉眾巴力。”
- 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:“我曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人!
- 士師記 10:12 - 西頓人、亞瑪力人、瑪雲人壓迫你們的時候,你們向我呼求,我也拯救你們脫離他們的手。
- 士師記 10:13 - 可是,你們卻離棄了我,去侍奉別的神,因此我不再拯救你們了。
- 士師記 10:14 - 你們去向自己選擇的神明呼救吧!你們遭難,讓他們拯救你們吧!”
- 士師記 10:15 - 但以色列人對耶和華說:“我們犯罪了,你看怎樣做最好,就怎樣待我們吧;只求你今天搭救我們!”
- 士師記 10:16 - 以色列人就除去他們中間的外族神明,而侍奉耶和華;耶和華因以色列人所受的苦難,很是心煩。
- 士師記 10:17 - 當時亞捫人被召武裝起來,在基列安營;以色列人也被召集,在米斯巴安營。
- 士師記 10:18 - 基列軍隊的首領彼此說:“誰率先攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的元首!”
- 使徒行傳 5:33 - 公議會的人聽後,怒不可遏,就想殺死他們。
- 阿摩司書 3:9 - 要向亞實突的城堡宣告, 也向埃及地的城堡宣告, 要說: “你們要聚集在撒瑪利亞的群山上, 看看城中極大的騷亂、 和城中的暴虐。”
- 撒迦利亞書 9:5 - 亞實基倫看見就會害怕; 迦薩看到也會劇烈顫抖; 以革倫也因失去盼望而蒙羞。 君王將從迦薩消亡, 亞實基倫無人居住。
- 撒迦利亞書 9:6 - 混雜的種族將住在亞實突, 我要除掉非利士人的驕傲。
- 以斯拉記 4:4 - 於是,那地的人民設法打擊猶太人,阻擾他們建造。
- 以斯拉記 4:5 - 在波斯王居魯士在位期間,直到波斯王大流士執政的時候,那些人常常賄賂謀士來敵對他們,破壞他們的計劃。
- 以斯拉記 4:6 - 亞哈隨魯執政初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西在位期間,比施蘭、米特利達、塔貝勒和他們其餘的同僚,也寫了訴狀給波斯王亞達薛西,奏文用亞蘭文寫成,並且翻譯了。 下面是亞蘭文:
- 以斯拉記 4:8 - 大臣利宏和祕書伸帥上奏亞達薛西王,控告耶路撒冷, 如下:
- 以斯拉記 4:9 - (那時,上奏的是大臣利宏、祕書伸帥和其餘的同僚,就是法官和眾官員、塔琵拉人、波斯人、亞基衛人、巴比倫人和書珊迦人,也就是以攔人,
- 以斯拉記 4:10 - 還有偉大尊貴的亞斯那巴擄來安置在撒瑪利亞城和河西其餘地方的居民。)現在
- 以斯拉記 4:11 - (這是他們呈給亞達薛西王奏文的副本): “你的臣僕河西人,上奏亞達薛西王,現在
- 以斯拉記 4:12 - 王須知道,從陛下那裡上到我們這裡來的猶太人,已經到了耶路撒冷。他們正在重建這座叛逆邪惡的城,快要築好城牆,修好根基了。
- 以斯拉記 4:13 - 現在王須知道,如果這城重建,城牆築好,他們就不會再進貢、交稅、繳費了,王的國庫必受虧損。
- 以斯拉記 4:14 - 現在我們既領受王宮的鹽,就不該坐視王的權益被剝奪,因此上奏稟告王,
- 以斯拉記 4:15 - 請王翻查先王的記錄,就會從記錄中查知這城是叛逆的城,對列王和各省都有損害;自古以來,城中常有造反的事,因此這城才被拆毀。
- 以斯拉記 4:16 - 我們稟告王,如果這城重建,城牆築好,河西就不再屬於陛下了。”
- 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們每個人的右眼,以此羞辱全體以色列人。”
- 尼希米記 13:23 - 在那些日子,我也看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子回家。
- 尼希米記 13:24 - 他們的兒女有一半說亞實突話,或其他民族的語言,卻不會說猶大話。
- 阿摩司書 1:13 - 耶和華這樣說: “因為亞捫人三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們為了擴張領土, 甚至剖開基列的孕婦。
- 耶利米書 25:20 - 並所有混雜的外族人;還有烏斯地的眾王、非利士地的眾王,就是亞實基倫、迦薩、以革倫和亞實突餘剩之人的王;
- 尼希米記 2:10 - 賀倫人桑巴拉和作臣僕的亞捫人拓比雅聽見有人來為以色列人謀求福利,就極其惱怒。
- 尼希米記 4:1 - 桑巴拉聽見我們正在重建城牆,就發怒,非常惱恨,並且嘲笑猶太人。
- 啟示錄 12:17 - 魔蛇因這婦人的緣故而發怒,就轉而向她其餘的兒女開戰,他們就是遵守 神命令,又持守耶穌見證的人。
- 使徒行傳 4:17 - 不過,為免這件事在民眾當中越傳越廣,我們一定要威嚇他們,叫他們不再奉這名向任何人講話。”
- 使徒行傳 4:18 - 於是,他們把二人叫來,吩咐他們絕對不可奉耶穌的名講論或教導,