逐节对照
- Christian Standard Bible - Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
- 新标点和合本 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
- 当代译本 - 不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
- 圣经新译本 - 不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
- 中文标准译本 - 不要遮盖他们的罪孽,不要从你面前抹掉他们的罪,因为他们在建造的人面前挑衅。
- 现代标点和合本 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
- 和合本(拼音版) - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
- New International Version - Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
- New International Reader's Version - Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
- English Standard Version - Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
- New Living Translation - Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders.”
- New American Standard Bible - Do not forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have demoralized the builders.
- New King James Version - Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
- Amplified Bible - Do not forgive their wrongdoing and do not let their sin be wiped out before You, for they have offended the builders [and provoked You].
- American Standard Version - and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
- King James Version - And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders.
- New English Translation - Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
- World English Bible - Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”
- 新標點和合本 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
- 當代譯本 - 不要遮掩他們的惡行,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。」
- 聖經新譯本 - 不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。”
- 呂振中譯本 - 不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
- 中文標準譯本 - 不要遮蓋他們的罪孽,不要從你面前抹掉他們的罪,因為他們在建造的人面前挑釁。
- 現代標點和合本 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
- 文理和合譯本 - 勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
- 文理委辦譯本 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、
- Nueva Versión Internacional - No pases por alto su maldad ni olvides sus pecados, porque insultan a los que reconstruyen».
- 현대인의 성경 - 저들이 주의 성을 재건하는 우리를 모욕하였습니다. 저들의 악을 묵인하지 마시고 저들의 죄를 용서하지 마소서.”
- Новый Русский Перевод - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
- Восточный перевод - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не покрывай их вины и грехов их не удаляй от Своих глаз, потому что они оскорбляли строителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à nos adversaires, ils disaient : Ils ne sauront rien et ne verront rien jusqu’au moment où nous surgirons au milieu d’eux pour les massacrer et mettre fin à ce travail.
- リビングバイブル - 神様があの者たちの罪に目をつぶったり、罪を消し去ったりすることがありませんように。神様の城壁を再建している私たちを侮辱するのは、神様を侮辱するのと同じなのです。」
- Nova Versão Internacional - Não perdoes os seus pecados nem apagues as suas maldades, pois provocaram a tua ira diante dos construtores.
- Hoffnung für alle - Unsere Feinde dachten: »Noch bevor die Juden uns bemerken, sind wir schon mitten unter ihnen, bringen sie um und zerstören ihr Bauwerk!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng bỏ qua tội họ, đừng xóa lỗi họ, vì họ dám chọc Chúa giận trước mặt chúng con, những người xây tường thành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อความผิดของพวกเขาหรือลบล้างบาปของพวกเขาให้พ้นจากสายพระเนตรของพระองค์ เพราะพวกเขาหยามน้ำหน้า บรรดาผู้สร้างกำแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์อย่าปกป้องความผิดของพวกเขา และอย่ากำจัดบาปของพวกเขาให้พ้นไปจากสายตาของพระองค์ เพราะพวกเขายั่วโทสะพระองค์ต่อหน้าต่อตาบรรดาผู้ก่อสร้าง
交叉引用
- Isaiah 36:11 - Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the royal spokesman, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew within earshot of the people who are on the wall.”
- Isaiah 36:12 - But the royal spokesman replied, “Has my master sent me to speak these words to your master and to you, and not to the men who are sitting on the wall, who are destined with you to eat their own excrement and drink their own urine?”
- Psalms 59:5 - Lord God of Armies, you are the God of Israel. Rise up to punish all the nations; do not show favor to any wicked traitors. Selah
- Psalms 59:6 - They return at evening, snarling like dogs and prowling around the city.
- Psalms 59:7 - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
- Psalms 59:8 - But you laugh at them, Lord; you ridicule all the nations.
- Psalms 59:9 - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
- Psalms 59:10 - My faithful God will come to meet me; God will let me look down on my adversaries.
- Psalms 59:11 - Do not kill them; otherwise, my people will forget. By your power, make them homeless wanderers and bring them down, Lord, our shield.
- Psalms 59:12 - For the sin of their mouths and the words of their lips, let them be caught in their pride. They utter curses and lies.
- Psalms 59:13 - Consume them in fury; consume them until they are gone. Then people will know throughout the earth that God rules over Jacob. Selah
- Psalms 51:9 - Turn your face away from my sins and blot out all my guilt.
- 2 Timothy 4:14 - Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
- Isaiah 44:22 - I have swept away your transgressions like a cloud, and your sins like a mist. Return to me, for I have redeemed you.
- Psalms 51:1 - Be gracious to me, God, according to your faithful love; according to your abundant compassion, blot out my rebellion.
- Isaiah 43:25 - “I am the one, I sweep away your transgressions for my own sake and remember your sins no more.
- Psalms 69:27 - Charge them with crime on top of crime; do not let them share in your righteousness.
- Psalms 69:28 - Let them be erased from the book of life and not be recorded with the righteous.
- Psalms 109:14 - Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, and do not let his mother’s sin be blotted out.
- Jeremiah 18:23 - But you, Lord, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their iniquity; do not blot out their sin before you. Let them be forced to stumble before you; deal with them in the time of your anger.