Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • 新标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 当代译本 - 于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
  • 圣经新译本 - 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
  • 中文标准译本 - 于是我让民众在城墙后面那些低洼的空地站岗,让他们按着家族,带着刀剑、长矛和弓箭站着。
  • 现代标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本(拼音版) - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
  • New International Version - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  • New International Reader's Version - So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
  • English Standard Version - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
  • New Living Translation - So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
  • The Message - So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: “Don’t be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
  • Christian Standard Bible - So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • New King James Version - Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • Amplified Bible - So I stationed armed men behind the wall in the lowest places, at the open positions [where it was least protected]; and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • American Standard Version - Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • King James Version - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • New English Translation - So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
  • World English Bible - Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
  • 新標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 當代譯本 - 於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
  • 聖經新譯本 - 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
  • 呂振中譯本 - 為此我使 眾民 站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
  • 中文標準譯本 - 於是我讓民眾在城牆後面那些低窪的空地站崗,讓他們按著家族,帶著刀劍、長矛和弓箭站著。
  • 現代標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 文理和合譯本 - 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
  • 文理委辦譯本 - 我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
  • Nueva Versión Internacional - Así que puse a la gente por familias, con sus espadas, arcos y lanzas, detrás de las murallas, en los lugares más vulnerables y desguarnecidos.
  • 현대인의 성경 - 나는 백성들을 칼과 창과 활로 무장시켜 아직 완성되지 않은 성벽 뒤에 집안별로 배치시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.
  • リビングバイブル - 私は、城壁のうしろの空地に、各家族ごとに武装した者を配置しました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
  • Hoffnung für alle - Den führenden Männern und dem übrigen Volk hatte ich eingeschärft: »Die Mauerabschnitte, die wieder aufgebaut werden müssen, sind sehr lang. Darum sind auch wir weit voneinander entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để đối phó với tình huống, tôi tổ chức canh gác tại những nơi trống trải, sau phần tường thành thấp nhất. Mỗi gia đình đều tham gia việc canh gác, trang bị bằng gươm, thương, cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงวางทหารยามจากแต่ละครอบครัวไว้หลังกำแพงตรงจุดต่างๆ ที่ต่ำที่สุด ที่เป็นช่องโหว่ และให้ถือดาบ หอก และธนูไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​จึง​วาง​ยาม​จาก​ประชาชน​ตาม​ตระกูล พร้อม​ดาบ หอก และ​คัน​ธนู ใน​บริเวณ​หลัง​กำแพง​ส่วน​ที่​ต่ำ​สุด​และ​ที่ๆ ยัง​เปิด​อยู่
交叉引用
  • Matthew 10:16 - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • Genesis 32:13 - So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a gift for his brother Esau:
  • Genesis 32:14 - two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  • Genesis 32:15 - thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
  • Genesis 32:16 - Then he placed them in the care of his servants, every flock by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me, and put a space between flocks.”
  • Genesis 32:17 - And he commanded the one in front, saying, “When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’
  • Genesis 32:18 - then you shall say, ‘These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’ ”
  • Genesis 32:19 - Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the flocks, saying, “In this way you shall speak to Esau when you find him;
  • Genesis 32:20 - and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’ ” For he said, “I will appease him with the gift that goes ahead of me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
  • Song of Solomon 3:7 - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
  • Song of Solomon 3:8 - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  • Psalms 112:5 - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • 2 Chronicles 32:2 - Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem,
  • 2 Chronicles 32:3 - he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • 2 Chronicles 32:4 - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • 2 Chronicles 32:5 - And he resolutely set to work and rebuilt all of the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great numbers.
  • 2 Chronicles 32:6 - He appointed military officers over the people and gathered them to him in the public square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - With him is only an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Ephesians 6:19 - and pray in my behalf, that speech may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
  • Nehemiah 4:17 - Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens carried with one hand doing the work, and the other keeping hold of a weapon.
  • Nehemiah 4:18 - As for the builders, each wore his sword strapped to his waist as he built, while the trumpeter stood near me.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • 新标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 当代译本 - 于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
  • 圣经新译本 - 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
  • 中文标准译本 - 于是我让民众在城墙后面那些低洼的空地站岗,让他们按着家族,带着刀剑、长矛和弓箭站着。
  • 现代标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本(拼音版) - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
  • New International Version - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  • New International Reader's Version - So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
  • English Standard Version - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
  • New Living Translation - So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
  • The Message - So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: “Don’t be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
  • Christian Standard Bible - So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • New King James Version - Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • Amplified Bible - So I stationed armed men behind the wall in the lowest places, at the open positions [where it was least protected]; and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • American Standard Version - Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • King James Version - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • New English Translation - So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
  • World English Bible - Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
  • 新標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 當代譯本 - 於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
  • 聖經新譯本 - 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
  • 呂振中譯本 - 為此我使 眾民 站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
  • 中文標準譯本 - 於是我讓民眾在城牆後面那些低窪的空地站崗,讓他們按著家族,帶著刀劍、長矛和弓箭站著。
  • 現代標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 文理和合譯本 - 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
  • 文理委辦譯本 - 我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
  • Nueva Versión Internacional - Así que puse a la gente por familias, con sus espadas, arcos y lanzas, detrás de las murallas, en los lugares más vulnerables y desguarnecidos.
  • 현대인의 성경 - 나는 백성들을 칼과 창과 활로 무장시켜 아직 완성되지 않은 성벽 뒤에 집안별로 배치시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.
  • リビングバイブル - 私は、城壁のうしろの空地に、各家族ごとに武装した者を配置しました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
  • Hoffnung für alle - Den führenden Männern und dem übrigen Volk hatte ich eingeschärft: »Die Mauerabschnitte, die wieder aufgebaut werden müssen, sind sehr lang. Darum sind auch wir weit voneinander entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để đối phó với tình huống, tôi tổ chức canh gác tại những nơi trống trải, sau phần tường thành thấp nhất. Mỗi gia đình đều tham gia việc canh gác, trang bị bằng gươm, thương, cung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงวางทหารยามจากแต่ละครอบครัวไว้หลังกำแพงตรงจุดต่างๆ ที่ต่ำที่สุด ที่เป็นช่องโหว่ และให้ถือดาบ หอก และธนูไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​จึง​วาง​ยาม​จาก​ประชาชน​ตาม​ตระกูล พร้อม​ดาบ หอก และ​คัน​ธนู ใน​บริเวณ​หลัง​กำแพง​ส่วน​ที่​ต่ำ​สุด​และ​ที่ๆ ยัง​เปิด​อยู่
  • Matthew 10:16 - “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • Genesis 32:13 - So he spent the night there. Then he selected from what he had with him a gift for his brother Esau:
  • Genesis 32:14 - two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,
  • Genesis 32:15 - thirty milking camels and their colts, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
  • Genesis 32:16 - Then he placed them in the care of his servants, every flock by itself, and said to his servants, “Pass on ahead of me, and put a space between flocks.”
  • Genesis 32:17 - And he commanded the one in front, saying, “When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’
  • Genesis 32:18 - then you shall say, ‘These belong to your servant Jacob; it is a gift sent to my lord Esau. And behold, he also is behind us.’ ”
  • Genesis 32:19 - Then he commanded also the second and the third, and all those who followed the flocks, saying, “In this way you shall speak to Esau when you find him;
  • Genesis 32:20 - and you shall say, ‘Behold, your servant Jacob also is behind us.’ ” For he said, “I will appease him with the gift that goes ahead of me. Then afterward I will see his face; perhaps he will accept me.”
  • Song of Solomon 3:7 - Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty warriors around it, Of the warriors of Israel.
  • Song of Solomon 3:8 - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
  • Psalms 112:5 - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
  • 2 Chronicles 32:2 - Now when Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem,
  • 2 Chronicles 32:3 - he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • 2 Chronicles 32:4 - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • 2 Chronicles 32:5 - And he resolutely set to work and rebuilt all of the wall that had been broken down and erected towers on it, and built another outside wall and strengthened the Millo in the city of David, and made weapons and shields in great numbers.
  • 2 Chronicles 32:6 - He appointed military officers over the people and gathered them to him in the public square at the city gate, and spoke encouragingly to them, saying,
  • 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
  • 2 Chronicles 32:8 - With him is only an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
  • Ephesians 6:11 - Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist on the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Ephesians 6:14 - Stand firm therefore, having belted your waist with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having strapped on your feet the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Ephesians 6:18 - With every prayer and request, pray at all times in the Spirit, and with this in view, be alert with all perseverance and every request for all the saints,
  • Ephesians 6:19 - and pray in my behalf, that speech may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • Ephesians 6:20 - for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • 1 Corinthians 14:20 - Brothers and sisters, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
  • Nehemiah 4:17 - Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens carried with one hand doing the work, and the other keeping hold of a weapon.
  • Nehemiah 4:18 - As for the builders, each wore his sword strapped to his waist as he built, while the trumpeter stood near me.
圣经
资源
计划
奉献