Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:26 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 直到東 城 水 門前面,和凸出來的譙樓那一段。
  • 新标点和合本 - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(神版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 圣经新译本 - 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
  • 中文标准译本 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 现代标点和合本 - (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • New International Version - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New International Reader's Version - The temple servants who lived on the hill of Ophel helped Pedaiah. They repaired the wall up to the part that was across from the Water Gate. It was toward the east and the palace tower.
  • English Standard Version - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • New Living Translation - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
  • Christian Standard Bible - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • New American Standard Bible - Now the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New King James Version - Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
  • Amplified Bible - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • American Standard Version - (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
  • King James Version - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
  • New English Translation - and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
  • World English Bible - (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
  • 新標點和合本 - 尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 聖經新譯本 - 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。
  • 中文標準譯本 - 以及住在俄斐勒的聖殿僕役修建,直到東邊的水門對面和凸出來的塔樓那裡。
  • 現代標點和合本 - (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 文理和合譯本 - 時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
  • 현대인의 성경 - 또 오벨에 사는 성전 봉사자들은 동쪽 수문과 불쑥 나온 망대까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
  • リビングバイブル - オフェルに住む神殿奉仕者の一団は、東の水の門と突き出ているやぐらまでの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
  • Hoffnung für alle - und die Tempeldiener, die auf dem Hügel Ofel wohnten, besserten den anschließenden Abschnitt aus bis zu der Stelle gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người phục dịch Đền Thờ, những người này sống ở Ô-phên, sửa sang phần tường thành cho đến đoạn đối diện Cổng Nước phía đông và tháp cao nhô lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ช่วยงานในพระวิหารซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมกำแพงไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำไปทางตะวันออกและหอคอยที่ยื่นออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​ที่​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ตรง​ข้าม​ประตู​น้ำ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ยื่น​จาก​หอคอย
交叉引用
  • 以斯拉記 2:43 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠 的子孫、 西亞 的子孫、 巴頓 的子孫、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿 的子孫、 哈迦巴 的子孫、 亞谷 的子孫、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲 的子孫、 薩買 的子孫、 哈難 的子孫、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德 的子孫、 迦哈 的子孫、 利亞雅 的子孫、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛 的子孫、 尼哥大 的子孫、 迦散 的子孫、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒 的子孫、 巴西亞 的子孫、 比賽 的子孫、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿 的子孫、 米烏寧 的子孫、 尼普心 的子孫、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜 的子孫、 哈古巴 的子孫、 哈忽 的子孫、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律 的子孫、 米希大 的子孫、 哈沙 的子孫、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯 的子孫、 西西拉 的子孫、 答瑪 的子孫、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞 的子孫、 哈提法 的子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門 僕人的子孫:有 瑣太 的子孫、 瑣斐列 的子孫、 比路大 的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉 的子孫、 達昆 的子孫、 吉德 的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅 的子孫、 哈替 的子孫、 玻黑列哈斯巴音 的子孫、 亞米 的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 當殿役的和 所羅門 僕人的子孫、 共 有三百九十二人。
  • 尼希米記 10:28 - 其餘的人民:祭司、 利未 人、守門的、歌唱的、當殿役的、和一切自己分別離絕 四圍 各地別族之民而歸服上帝律法的、他們的妻子和兒女、凡有知識能分辨是非的:
  • 歷代志上 9:2 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 3:27 - 接着是 提哥亞 人修造了另一段,就是從那凸出來的大譙樓前面、直到 俄斐勒 的牆。 俄斐勒 呢、是當殿役的所住的地方 。
  • 尼希米記 7:46 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠 的子孫、 西亞 的子孫、 巴頓 的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿 的子孫、 哈迦巴 的子孫、 薩買 的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難 的子孫、 吉德 的子孫、 迦哈 的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅 的子孫、 利汛 的子孫、 尼哥大 的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散 的子孫、 烏撒 的子孫、 巴西亞 的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽 的子孫、 米烏寧 的子孫、 尼普心 的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜 的子孫、 哈谷巴 的子孫、 哈忽 的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律 的子孫、 米希大 的子孫、 哈沙 的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯 的子孫、 西西拉 的子孫、 答瑪 的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞 的子孫、 哈提法 的子孫。
  • 歷代志下 33:14 - 此後 瑪拿西 在 大衛 城外,從谿谷中 基訓 西邊、直到魚門口、建造一道城牆,繞着 俄斐勒 ,把它造得極高;又在 猶大 各堡壘城安置將軍。
  • 歷代志下 27:3 - 約坦 建造了永恆主之殿的上門;在 俄斐勒 城牆上他也多有建造。
  • 尼希米記 12:37 - 在 泉 門那裏、在上城牆的地點、他們從 大衛 城臺階向前面一直上去,高過 大衛 宮殿,直 走 到東 城 的 水 門。
  • 尼希米記 8:3 - 他在 水 門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
  • 尼希米記 11:21 - 但當殿役的是住在 俄斐勒 ;有 西哈 和 基斯帕 做管理當殿役的人。
  • 尼希米記 8:1 - 那時眾民如同一人聚集在 水 門前的廣場上,請經學士 以斯拉 將 摩西 的律法書帶來:那 律法 是永恆主吩咐 以色列 人 遵守 的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 直到東 城 水 門前面,和凸出來的譙樓那一段。
  • 新标点和合本 - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本2010(神版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 圣经新译本 - 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
  • 中文标准译本 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
  • 现代标点和合本 - (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • 和合本(拼音版) - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
  • New International Version - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New International Reader's Version - The temple servants who lived on the hill of Ophel helped Pedaiah. They repaired the wall up to the part that was across from the Water Gate. It was toward the east and the palace tower.
  • English Standard Version - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • New Living Translation - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
  • Christian Standard Bible - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
  • New American Standard Bible - Now the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
  • New King James Version - Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
  • Amplified Bible - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
  • American Standard Version - (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
  • King James Version - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
  • New English Translation - and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
  • World English Bible - (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
  • 新標點和合本 - 尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 和合本2010(神版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 聖經新譯本 - 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。
  • 中文標準譯本 - 以及住在俄斐勒的聖殿僕役修建,直到東邊的水門對面和凸出來的塔樓那裡。
  • 現代標點和合本 - (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
  • 文理和合譯本 - 時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、
  • 文理委辦譯本 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
  • Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
  • 현대인의 성경 - 또 오벨에 사는 성전 봉사자들은 동쪽 수문과 불쑥 나온 망대까지 건축하였다.
  • Новый Русский Перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
  • リビングバイブル - オフェルに住む神殿奉仕者の一団は、東の水の門と突き出ているやぐらまでの城壁を修理しました。
  • Nova Versão Internacional - e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
  • Hoffnung für alle - und die Tempeldiener, die auf dem Hügel Ofel wohnten, besserten den anschließenden Abschnitt aus bis zu der Stelle gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - những người phục dịch Đền Thờ, những người này sống ở Ô-phên, sửa sang phần tường thành cho đến đoạn đối diện Cổng Nước phía đông và tháp cao nhô lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ช่วยงานในพระวิหารซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมกำแพงไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำไปทางตะวันออกและหอคอยที่ยื่นออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร​ที่​อาศัย​อยู่​บน​เนิน​เขา​โอเฟล ซ่อมแซม​ไป​จน​ถึง​จุด​ตรง​ข้าม​ประตู​น้ำ​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​และ​ยื่น​จาก​หอคอย
  • 以斯拉記 2:43 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 以斯拉記 2:44 - 基綠 的子孫、 西亞 的子孫、 巴頓 的子孫、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿 的子孫、 哈迦巴 的子孫、 亞谷 的子孫、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲 的子孫、 薩買 的子孫、 哈難 的子孫、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉德 的子孫、 迦哈 的子孫、 利亞雅 的子孫、
  • 以斯拉記 2:48 - 利汛 的子孫、 尼哥大 的子孫、 迦散 的子孫、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒 的子孫、 巴西亞 的子孫、 比賽 的子孫、
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿 的子孫、 米烏寧 的子孫、 尼普心 的子孫、
  • 以斯拉記 2:51 - 巴卜 的子孫、 哈古巴 的子孫、 哈忽 的子孫、
  • 以斯拉記 2:52 - 巴洗律 的子孫、 米希大 的子孫、 哈沙 的子孫、
  • 以斯拉記 2:53 - 巴柯 的子孫、 西西拉 的子孫、 答瑪 的子孫、
  • 以斯拉記 2:54 - 尼細亞 的子孫、 哈提法 的子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門 僕人的子孫:有 瑣太 的子孫、 瑣斐列 的子孫、 比路大 的子孫、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉 的子孫、 達昆 的子孫、 吉德 的子孫、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提雅 的子孫、 哈替 的子孫、 玻黑列哈斯巴音 的子孫、 亞米 的子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 當殿役的和 所羅門 僕人的子孫、 共 有三百九十二人。
  • 尼希米記 10:28 - 其餘的人民:祭司、 利未 人、守門的、歌唱的、當殿役的、和一切自己分別離絕 四圍 各地別族之民而歸服上帝律法的、他們的妻子和兒女、凡有知識能分辨是非的:
  • 歷代志上 9:2 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 3:27 - 接着是 提哥亞 人修造了另一段,就是從那凸出來的大譙樓前面、直到 俄斐勒 的牆。 俄斐勒 呢、是當殿役的所住的地方 。
  • 尼希米記 7:46 - 當殿役的:有 西哈 的子孫、 哈蘇巴 的子孫、 答巴俄 的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠 的子孫、 西亞 的子孫、 巴頓 的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿 的子孫、 哈迦巴 的子孫、 薩買 的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難 的子孫、 吉德 的子孫、 迦哈 的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅 的子孫、 利汛 的子孫、 尼哥大 的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散 的子孫、 烏撒 的子孫、 巴西亞 的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽 的子孫、 米烏寧 的子孫、 尼普心 的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜 的子孫、 哈谷巴 的子孫、 哈忽 的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律 的子孫、 米希大 的子孫、 哈沙 的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯 的子孫、 西西拉 的子孫、 答瑪 的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞 的子孫、 哈提法 的子孫。
  • 歷代志下 33:14 - 此後 瑪拿西 在 大衛 城外,從谿谷中 基訓 西邊、直到魚門口、建造一道城牆,繞着 俄斐勒 ,把它造得極高;又在 猶大 各堡壘城安置將軍。
  • 歷代志下 27:3 - 約坦 建造了永恆主之殿的上門;在 俄斐勒 城牆上他也多有建造。
  • 尼希米記 12:37 - 在 泉 門那裏、在上城牆的地點、他們從 大衛 城臺階向前面一直上去,高過 大衛 宮殿,直 走 到東 城 的 水 門。
  • 尼希米記 8:3 - 他在 水 門前的廣場前面、從天亮到中午、在男女和能明白的人面前一直誦讀;眾民都側耳傾聽這律法書。
  • 尼希米記 11:21 - 但當殿役的是住在 俄斐勒 ;有 西哈 和 基斯帕 做管理當殿役的人。
  • 尼希米記 8:1 - 那時眾民如同一人聚集在 水 門前的廣場上,請經學士 以斯拉 將 摩西 的律法書帶來:那 律法 是永恆主吩咐 以色列 人 遵守 的。
圣经
资源
计划
奉献