Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 MSG
逐节对照
  • The Message - And so I arrived in Jerusalem. After I had been there three days, I got up in the middle of the night, I and a few men who were with me. I hadn’t told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. The only animal with us was the one I was riding.
  • 新标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 当代译本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三天,
  • 圣经新译本 - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 中文标准译本 - 我来到耶路撒冷,在城里待了三天。
  • 现代标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • 和合本(拼音版) - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • New International Version - I went to Jerusalem, and after staying there three days
  • New International Reader's Version - I went to Jerusalem and stayed there for three days.
  • English Standard Version - So I went to Jerusalem and was there three days.
  • New Living Translation - So I arrived in Jerusalem. Three days later,
  • Christian Standard Bible - After I arrived in Jerusalem and had been there three days,
  • New American Standard Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
  • New King James Version - So I came to Jerusalem and was there three days.
  • Amplified Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
  • American Standard Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • King James Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • New English Translation - So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
  • World English Bible - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • 新標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
  • 當代譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三天,
  • 聖經新譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。
  • 呂振中譯本 - 我來到 耶路撒冷 ,在那裏呆了三天。
  • 中文標準譯本 - 我來到耶路撒冷,在城裡待了三天。
  • 現代標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三日。
  • 文理和合譯本 - 我至耶路撒冷、居三日、
  • 文理委辦譯本 - 我至耶路撒冷、居三日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我至 耶路撒冷 居三日、
  • Nueva Versión Internacional - Tres días después de haber llegado a Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 나는 예루살렘으로 가서 그 곳에 3일 동안 머물러 있으면서도
  • Новый Русский Перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours.
  • リビングバイブル - エルサレムに着いて三日後の夜、私はほんの数人だけを連れて、こっそり外に出ました。神が私の心に示してくれたエルサレムに関する計画のことは、誰にも話していなかったからです。私はろばに乗り、ほかの者は徒歩で進みました。
  • Nova Versão Internacional - Cheguei a Jerusalém e, depois de três dias de permanência ali,
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam ich nach Jerusalem. Nach drei Tagen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Giê-ru-sa-lem được ba ngày,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ข้าพเจ้ามาถึงเยรูซาเล็มได้สามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​อยู่​ที่​นั่น 3 วัน
交叉引用
  • Ezra 8:32 - We arrived in Jerusalem and waited there three days. On the fourth day the silver and gold and vessels were weighed out in The Temple of our God into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was there with him, also the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. Everything was counted and weighed and the totals recorded.
逐节对照交叉引用
  • The Message - And so I arrived in Jerusalem. After I had been there three days, I got up in the middle of the night, I and a few men who were with me. I hadn’t told anyone what my God had put in my heart to do for Jerusalem. The only animal with us was the one I was riding.
  • 新标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 当代译本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三天,
  • 圣经新译本 - 我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
  • 中文标准译本 - 我来到耶路撒冷,在城里待了三天。
  • 现代标点和合本 - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • 和合本(拼音版) - 我到了耶路撒冷,在那里住了三日。
  • New International Version - I went to Jerusalem, and after staying there three days
  • New International Reader's Version - I went to Jerusalem and stayed there for three days.
  • English Standard Version - So I went to Jerusalem and was there three days.
  • New Living Translation - So I arrived in Jerusalem. Three days later,
  • Christian Standard Bible - After I arrived in Jerusalem and had been there three days,
  • New American Standard Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
  • New King James Version - So I came to Jerusalem and was there three days.
  • Amplified Bible - So I came to Jerusalem and was there for three days.
  • American Standard Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • King James Version - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • New English Translation - So I came to Jerusalem. When I had been there for three days,
  • World English Bible - So I came to Jerusalem, and was there three days.
  • 新標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我到了耶路撒冷,在那裏停留了三天。
  • 當代譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三天,
  • 聖經新譯本 - 我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。
  • 呂振中譯本 - 我來到 耶路撒冷 ,在那裏呆了三天。
  • 中文標準譯本 - 我來到耶路撒冷,在城裡待了三天。
  • 現代標點和合本 - 我到了耶路撒冷,在那裡住了三日。
  • 文理和合譯本 - 我至耶路撒冷、居三日、
  • 文理委辦譯本 - 我至耶路撒冷、居三日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我至 耶路撒冷 居三日、
  • Nueva Versión Internacional - Tres días después de haber llegado a Jerusalén,
  • 현대인의 성경 - 나는 예루살렘으로 가서 그 곳에 3일 동안 머물러 있으면서도
  • Новый Русский Перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прибыл в Иерусалим и, пробыв там три дня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois arrivé à Jérusalem, j’y restai trois jours.
  • リビングバイブル - エルサレムに着いて三日後の夜、私はほんの数人だけを連れて、こっそり外に出ました。神が私の心に示してくれたエルサレムに関する計画のことは、誰にも話していなかったからです。私はろばに乗り、ほかの者は徒歩で進みました。
  • Nova Versão Internacional - Cheguei a Jerusalém e, depois de três dias de permanência ali,
  • Hoffnung für alle - Schließlich kam ich nach Jerusalem. Nach drei Tagen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến Giê-ru-sa-lem được ba ngày,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่ข้าพเจ้ามาถึงเยรูซาเล็มได้สามวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​จึง​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม และ​อยู่​ที่​นั่น 3 วัน
  • Ezra 8:32 - We arrived in Jerusalem and waited there three days. On the fourth day the silver and gold and vessels were weighed out in The Temple of our God into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was there with him, also the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. Everything was counted and weighed and the totals recorded.
圣经
资源
计划
奉献