Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 帰着早々、この悪事を知らされたのです。
  • 新标点和合本 - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在 神殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在上帝殿的院内为他预备屋子的那件恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在 神殿的院内为他预备屋子的那件恶事。
  • 当代译本 - 我返回耶路撒冷后,才得知以利亚实在上帝殿的院内为多比雅预备房间的恶事。
  • 圣经新译本 - 回到耶路撒冷,那时我才知道以利亚实在神殿的院子里,为多比雅预备一间房间那件恶事。
  • 中文标准译本 - 又来到耶路撒冷,才知道以利亚实为托比亚所做的恶事,他在神殿的庭院里为托比亚准备了一个房间。
  • 现代标点和合本 - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • 和合本(拼音版) - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在上帝殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • New International Version - and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God.
  • New International Reader's Version - When I got back, I learned about the evil thing Eliashib had done. He had provided a room for Tobiah. It was in the courtyards of God’s house.
  • English Standard Version - and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God.
  • New Living Translation - When I arrived back in Jerusalem, I learned about Eliashib’s evil deed in providing Tobiah with a room in the courtyards of the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - so I could return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of God’s house.
  • New American Standard Bible - and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had committed for Tobiah, by preparing a room for him in the courtyards of the house of God.
  • New King James Version - and I came to Jerusalem and discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.
  • Amplified Bible - and I came to Jerusalem. Then I discovered the evil [thing] that Eliashib had done for Tobiah by preparing a room for him in the courtyards of the house of God.
  • American Standard Version - and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  • King James Version - And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  • New English Translation - and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.
  • World English Bible - and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
  • 新標點和合本 - 我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內預備屋子的那件惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我來到耶路撒冷,才知道以利亞實為多比雅所做、在上帝殿的院內為他預備屋子的那件惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我來到耶路撒冷,才知道以利亞實為多比雅所做、在 神殿的院內為他預備屋子的那件惡事。
  • 當代譯本 - 我返回耶路撒冷後,才得知以利亞實在上帝殿的院內為多比雅預備房間的惡事。
  • 聖經新譯本 - 回到耶路撒冷,那時我才知道以利亞實在神殿的院子裡,為多比雅預備一間房間那件惡事。
  • 呂振中譯本 - 我來到 耶路撒冷 ,就了解 以利亞實 在上帝之殿的院中為 多比雅 豫備廂房的那件壞事。
  • 中文標準譯本 - 又來到耶路撒冷,才知道以利亞實為托比亞所做的惡事,他在神殿的庭院裡為托比亞準備了一個房間。
  • 現代標點和合本 - 我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內預備屋子的那件惡事。
  • 文理和合譯本 - 既至耶路撒冷、始知以利亞實為多比雅所行之惡事、在上帝室院、為之備室、
  • 文理委辦譯本 - 遣我至耶路撒冷、既至則知以利亞實、為多比故、在上帝殿院、灑掃廣廈、干犯律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至 耶路撒冷 、乃知 以利雅實 為 多比雅 在天主殿之院內、備房之惡事、
  • Nueva Versión Internacional - regresé a Jerusalén y me enteré de la infracción cometida por Eliasib al proporcionarle a Tobías una habitación en los atrios del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 다시 예루살렘으로 돌아왔을 때 엘리아십이 하나님의 성전에 있는 방을 도비야에게 제공한 사실을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии.
  • Восточный перевод - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Всевышнего комнату для Товии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Аллаха комнату для Товии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Всевышнего комнату для Товии.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je retournai à Jérusalem. Là, je me rendis compte du mal qu’avait fait Eliashib en mettant une salle donnant sur le parvis du Temple à la disposition de Tobiya.
  • Nova Versão Internacional - e voltei para Jerusalém. Aqui soube do mal que Eliasibe fizera ao ceder uma sala a Tobias nos pátios do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Kaum war ich dort angekommen, erfuhr ich von dem Missstand, dass Eljaschib seinem Verwandten Tobija eine Kammer im Vorhof des Tempels überlassen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trở về Giê-ru-sa-lem tôi mới hay điều xấu xa Ê-li-a-síp làm, dọn cho Tô-bia một phòng ngủ ngay trong khuôn viên Đền Thờ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกลับมายังเยรูซาเล็ม เมื่อทราบพฤติกรรมอันชั่วร้ายของเอลียาชีบที่จัดห้องสำหรับโทบียาห์ไว้ในลานพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ถึง​ความ​ชั่ว​ร้าย​ที่​เอลียาชีบ​ได้​ช่วย​โทบียาห์ ด้วย​การ​เตรียม​ห้อง​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​เขา
交叉引用
  • 使徒の働き 21:28 - パウロを押さえつけると大声で叫びました。「みんな、手を貸してくれ! こいつは、とんでもないやつなんだ。ユダヤ人に逆らえだの、おきてを守るなだのとふれ回っているんだ。そればかりじゃない。神殿の規則に反することも教えている。現に、外国人をこの神聖な場所に連れ込むようなまねを平気でやっているのだ。」
  • 使徒の働き 21:29 - 彼らはその日の早朝、パウロが、エペソから来た外国人のトロピモといっしょにいるのを見かけたので、パウロが彼を神殿に連れ込んだものと勘違いしたのです。
  • ネヘミヤ 記 13:1 - その日、モーセの律法の書が朗読されましたが、その中に、アモン人やモアブ人は神殿で礼拝してはならないと書いてあることがわかりました。
  • マタイの福音書 21:12 - それから、イエスは宮にお入りになり、境内で商売していた者たちを追い出し、両替人の机や、鳩を売っていた者たちの台をひっくり返しました。
  • マタイの福音書 21:13 - そして、彼らにはっきりと言われました。「聖書には、『わたしの神殿は祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあります。ところがあなたがたは、それを強盗の巣にしてしまったのです。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:11 - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • エズラ記 9:1 - ところが、そんなある日、ユダヤ人の指導者たちが訪ねて来て、驚くべき報告をしました。ユダヤ人の中には、この地に移り住んだ異教徒のカナン人、ヘテ人、ペリジ人、エブス人、アモン人、モアブ人、エジプト人、エモリ人などの忌むべき風習に染まっている者が多くいるというのです。
  • 哀歌 1:10 - 敵は貴重品をすべて取り上げ、 彼女を無一物にしました。 そればかりか、神聖な神殿を荒らし回りました。 そこに入ることさえ神が禁じた外国人によって。
  • ネヘミヤ 記 13:5 - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 帰着早々、この悪事を知らされたのです。
  • 新标点和合本 - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在 神殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在上帝殿的院内为他预备屋子的那件恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在 神殿的院内为他预备屋子的那件恶事。
  • 当代译本 - 我返回耶路撒冷后,才得知以利亚实在上帝殿的院内为多比雅预备房间的恶事。
  • 圣经新译本 - 回到耶路撒冷,那时我才知道以利亚实在神殿的院子里,为多比雅预备一间房间那件恶事。
  • 中文标准译本 - 又来到耶路撒冷,才知道以利亚实为托比亚所做的恶事,他在神殿的庭院里为托比亚准备了一个房间。
  • 现代标点和合本 - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • 和合本(拼音版) - 我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在上帝殿的院内预备屋子的那件恶事。
  • New International Version - and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God.
  • New International Reader's Version - When I got back, I learned about the evil thing Eliashib had done. He had provided a room for Tobiah. It was in the courtyards of God’s house.
  • English Standard Version - and came to Jerusalem, and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, preparing for him a chamber in the courts of the house of God.
  • New Living Translation - When I arrived back in Jerusalem, I learned about Eliashib’s evil deed in providing Tobiah with a room in the courtyards of the Temple of God.
  • Christian Standard Bible - so I could return to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done on behalf of Tobiah by providing him a room in the courts of God’s house.
  • New American Standard Bible - and I came to Jerusalem and learned about the evil that Eliashib had committed for Tobiah, by preparing a room for him in the courtyards of the house of God.
  • New King James Version - and I came to Jerusalem and discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing a room for him in the courts of the house of God.
  • Amplified Bible - and I came to Jerusalem. Then I discovered the evil [thing] that Eliashib had done for Tobiah by preparing a room for him in the courtyards of the house of God.
  • American Standard Version - and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  • King James Version - And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  • New English Translation - and I returned to Jerusalem. Then I discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah by supplying him with a storeroom in the courts of the temple of God.
  • World English Bible - and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a room in the courts of God’s house.
  • 新標點和合本 - 我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內預備屋子的那件惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我來到耶路撒冷,才知道以利亞實為多比雅所做、在上帝殿的院內為他預備屋子的那件惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我來到耶路撒冷,才知道以利亞實為多比雅所做、在 神殿的院內為他預備屋子的那件惡事。
  • 當代譯本 - 我返回耶路撒冷後,才得知以利亞實在上帝殿的院內為多比雅預備房間的惡事。
  • 聖經新譯本 - 回到耶路撒冷,那時我才知道以利亞實在神殿的院子裡,為多比雅預備一間房間那件惡事。
  • 呂振中譯本 - 我來到 耶路撒冷 ,就了解 以利亞實 在上帝之殿的院中為 多比雅 豫備廂房的那件壞事。
  • 中文標準譯本 - 又來到耶路撒冷,才知道以利亞實為托比亞所做的惡事,他在神殿的庭院裡為托比亞準備了一個房間。
  • 現代標點和合本 - 我來到耶路撒冷,就知道以利亞實為多比雅在神殿的院內預備屋子的那件惡事。
  • 文理和合譯本 - 既至耶路撒冷、始知以利亞實為多比雅所行之惡事、在上帝室院、為之備室、
  • 文理委辦譯本 - 遣我至耶路撒冷、既至則知以利亞實、為多比故、在上帝殿院、灑掃廣廈、干犯律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至 耶路撒冷 、乃知 以利雅實 為 多比雅 在天主殿之院內、備房之惡事、
  • Nueva Versión Internacional - regresé a Jerusalén y me enteré de la infracción cometida por Eliasib al proporcionarle a Tobías una habitación en los atrios del templo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 다시 예루살렘으로 돌아왔을 때 엘리아십이 하나님의 성전에 있는 방을 도비야에게 제공한 사실을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии.
  • Восточный перевод - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Всевышнего комнату для Товии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Аллаха комнату для Товии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах дома Всевышнего комнату для Товии.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je retournai à Jérusalem. Là, je me rendis compte du mal qu’avait fait Eliashib en mettant une salle donnant sur le parvis du Temple à la disposition de Tobiya.
  • Nova Versão Internacional - e voltei para Jerusalém. Aqui soube do mal que Eliasibe fizera ao ceder uma sala a Tobias nos pátios do templo de Deus.
  • Hoffnung für alle - Kaum war ich dort angekommen, erfuhr ich von dem Missstand, dass Eljaschib seinem Verwandten Tobija eine Kammer im Vorhof des Tempels überlassen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trở về Giê-ru-sa-lem tôi mới hay điều xấu xa Ê-li-a-síp làm, dọn cho Tô-bia một phòng ngủ ngay trong khuôn viên Đền Thờ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกลับมายังเยรูซาเล็ม เมื่อทราบพฤติกรรมอันชั่วร้ายของเอลียาชีบที่จัดห้องสำหรับโทบียาห์ไว้ในลานพระนิเวศของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มา​ถึง​เยรูซาเล็ม ข้าพเจ้า​จึง​ทราบ​ถึง​ความ​ชั่ว​ร้าย​ที่​เอลียาชีบ​ได้​ช่วย​โทบียาห์ ด้วย​การ​เตรียม​ห้อง​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​เขา
  • 使徒の働き 21:28 - パウロを押さえつけると大声で叫びました。「みんな、手を貸してくれ! こいつは、とんでもないやつなんだ。ユダヤ人に逆らえだの、おきてを守るなだのとふれ回っているんだ。そればかりじゃない。神殿の規則に反することも教えている。現に、外国人をこの神聖な場所に連れ込むようなまねを平気でやっているのだ。」
  • 使徒の働き 21:29 - 彼らはその日の早朝、パウロが、エペソから来た外国人のトロピモといっしょにいるのを見かけたので、パウロが彼を神殿に連れ込んだものと勘違いしたのです。
  • ネヘミヤ 記 13:1 - その日、モーセの律法の書が朗読されましたが、その中に、アモン人やモアブ人は神殿で礼拝してはならないと書いてあることがわかりました。
  • マタイの福音書 21:12 - それから、イエスは宮にお入りになり、境内で商売していた者たちを追い出し、両替人の机や、鳩を売っていた者たちの台をひっくり返しました。
  • マタイの福音書 21:13 - そして、彼らにはっきりと言われました。「聖書には、『わたしの神殿は祈りの場所と呼ばれる』(イザヤ56・7)と書いてあります。ところがあなたがたは、それを強盗の巣にしてしまったのです。」
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:11 - 実は、クロエの家の者が知らせてくれたのですが、あなたがたの間には、対立や反目があるそうではありませんか。
  • エズラ記 9:1 - ところが、そんなある日、ユダヤ人の指導者たちが訪ねて来て、驚くべき報告をしました。ユダヤ人の中には、この地に移り住んだ異教徒のカナン人、ヘテ人、ペリジ人、エブス人、アモン人、モアブ人、エジプト人、エモリ人などの忌むべき風習に染まっている者が多くいるというのです。
  • 哀歌 1:10 - 敵は貴重品をすべて取り上げ、 彼女を無一物にしました。 そればかりか、神聖な神殿を荒らし回りました。 そこに入ることさえ神が禁じた外国人によって。
  • ネヘミヤ 記 13:5 - トビヤのために倉庫を豪華な客間に改造するということがありました。この倉庫には以前、穀物のささげ物、香料、器物、穀物や新しいぶどう酒やオリーブ油の十分の一税が保管されていました。モーセは、これらのささげ物はレビ人や聖歌隊員や門衛に支給すると定めていました。このほか、祭司のためのささげ物も保管されていました。
圣经
资源
计划
奉献