Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
  • 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
  • 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
  • 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
  • Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
  • New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
  • American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
  • 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
  • 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
  • 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
  • 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
  • Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
  • Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ต่าง​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​กำหนด​หน้าที่​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​แต่​ละ​คน​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา
交叉引用
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • 1 Chronicles 23:2 - David summoned all the leaders of Israel, together with the priests and Levites.
  • 1 Chronicles 23:3 - All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • 1 Chronicles 23:4 - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • 1 Chronicles 23:6 - Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi—Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - The Gershonite family units were defined by their lines of descent from Libni and Shimei, the sons of Gershon.
  • 1 Chronicles 23:8 - Three of the descendants of Libni were Jehiel (the family leader), Zetham, and Joel.
  • 1 Chronicles 23:9 - These were the leaders of the family of Libni. Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.
  • 1 Chronicles 23:10 - Four other descendants of Shimei were Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the family leader, and Ziza was next. Jeush and Beriah were counted as a single family because neither had many sons.
  • 1 Chronicles 23:12 - Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the Lord’s presence, to serve the Lord, and to pronounce blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.
  • 1 Chronicles 23:17 - Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.
  • 1 Chronicles 23:18 - The descendants of Izhar included Shelomith, the family leader.
  • 1 Chronicles 23:19 - The descendants of Hebron included Jeriah (the family leader), Amariah (the second), Jahaziel (the third), and Jekameam (the fourth).
  • 1 Chronicles 23:20 - The descendants of Uzziel included Micah (the family leader) and Isshiah (the second).
  • 1 Chronicles 23:21 - The descendants of Merari included Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
  • 1 Chronicles 23:23 - Three of the descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth.
  • 1 Chronicles 23:24 - These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:25 - For David said, “The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 23:26 - Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
  • Nehemiah 12:1 - Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Nehemiah 12:2 - Amariah, Malluch, Hattush,
  • Nehemiah 12:3 - Shecaniah, Harim, Meremoth,
  • Nehemiah 12:4 - Iddo, Ginnethon, Abijah,
  • Nehemiah 12:5 - Miniamin, Moadiah, Bilgah,
  • Nehemiah 12:6 - Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Nehemiah 12:8 - The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Nehemiah 12:9 - Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • Nehemiah 12:10 - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • Nehemiah 12:11 - Joiada was the father of Johanan. Johanan was the father of Jaddua.
  • Nehemiah 12:12 - Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows: Meraiah was leader of the family of Seraiah. Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • Nehemiah 12:13 - Meshullam was leader of the family of Ezra. Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • Nehemiah 12:14 - Jonathan was leader of the family of Malluch. Joseph was leader of the family of Shecaniah.
  • Nehemiah 12:15 - Adna was leader of the family of Harim. Helkai was leader of the family of Meremoth.
  • Nehemiah 12:16 - Zechariah was leader of the family of Iddo. Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • Nehemiah 12:17 - Zicri was leader of the family of Abijah. There was also a leader of the family of Miniamin. Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • Nehemiah 12:18 - Shammua was leader of the family of Bilgah. Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • Nehemiah 12:19 - Mattenai was leader of the family of Joiarib. Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • Nehemiah 12:20 - Kallai was leader of the family of Sallu. Eber was leader of the family of Amok.
  • Nehemiah 12:21 - Hashabiah was leader of the family of Hilkiah. Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • Nehemiah 12:22 - A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.
  • Nehemiah 12:23 - A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandson of Eliashib.
  • Nehemiah 12:24 - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Nehemiah 12:25 - This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah. Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • Nehemiah 12:26 - These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • Nehemiah 10:30 - “We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
  • 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
  • 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
  • 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
  • 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
  • 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
  • New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
  • New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
  • English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
  • The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
  • Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
  • New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
  • New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
  • Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
  • American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
  • King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
  • New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
  • World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
  • 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
  • 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
  • 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
  • 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
  • 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
  • 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
  • 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
  • Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
  • 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
  • Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
  • Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
  • リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
  • Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้า​ได้​ชำระ​พวก​เขา​ให้​สะอาด​จาก​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ต่าง​ชาติ และ​ข้าพเจ้า​กำหนด​หน้าที่​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​แต่​ละ​คน​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน​ของ​เขา
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.
  • 1 Chronicles 23:2 - David summoned all the leaders of Israel, together with the priests and Levites.
  • 1 Chronicles 23:3 - All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.
  • 1 Chronicles 23:4 - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • 1 Chronicles 23:5 - Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • 1 Chronicles 23:6 - Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi—Gershon, Kohath, and Merari.
  • 1 Chronicles 23:7 - The Gershonite family units were defined by their lines of descent from Libni and Shimei, the sons of Gershon.
  • 1 Chronicles 23:8 - Three of the descendants of Libni were Jehiel (the family leader), Zetham, and Joel.
  • 1 Chronicles 23:9 - These were the leaders of the family of Libni. Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.
  • 1 Chronicles 23:10 - Four other descendants of Shimei were Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
  • 1 Chronicles 23:11 - Jahath was the family leader, and Ziza was next. Jeush and Beriah were counted as a single family because neither had many sons.
  • 1 Chronicles 23:12 - Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • 1 Chronicles 23:13 - The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the Lord’s presence, to serve the Lord, and to pronounce blessings in his name forever.
  • 1 Chronicles 23:14 - As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.
  • 1 Chronicles 23:15 - The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
  • 1 Chronicles 23:16 - The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.
  • 1 Chronicles 23:17 - Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.
  • 1 Chronicles 23:18 - The descendants of Izhar included Shelomith, the family leader.
  • 1 Chronicles 23:19 - The descendants of Hebron included Jeriah (the family leader), Amariah (the second), Jahaziel (the third), and Jekameam (the fourth).
  • 1 Chronicles 23:20 - The descendants of Uzziel included Micah (the family leader) and Isshiah (the second).
  • 1 Chronicles 23:21 - The descendants of Merari included Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
  • 1 Chronicles 23:22 - Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
  • 1 Chronicles 23:23 - Three of the descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth.
  • 1 Chronicles 23:24 - These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the Lord.
  • 1 Chronicles 23:25 - For David said, “The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
  • 1 Chronicles 23:26 - Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
  • Nehemiah 12:1 - Here is the list of the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua the high priest: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Nehemiah 12:2 - Amariah, Malluch, Hattush,
  • Nehemiah 12:3 - Shecaniah, Harim, Meremoth,
  • Nehemiah 12:4 - Iddo, Ginnethon, Abijah,
  • Nehemiah 12:5 - Miniamin, Moadiah, Bilgah,
  • Nehemiah 12:6 - Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,
  • Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.
  • Nehemiah 12:8 - The Levites who returned with them were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who with his associates was in charge of the songs of thanksgiving.
  • Nehemiah 12:9 - Their associates, Bakbukiah and Unni, stood opposite them during the service.
  • Nehemiah 12:10 - Jeshua the high priest was the father of Joiakim. Joiakim was the father of Eliashib. Eliashib was the father of Joiada.
  • Nehemiah 12:11 - Joiada was the father of Johanan. Johanan was the father of Jaddua.
  • Nehemiah 12:12 - Now when Joiakim was high priest, the family leaders of the priests were as follows: Meraiah was leader of the family of Seraiah. Hananiah was leader of the family of Jeremiah.
  • Nehemiah 12:13 - Meshullam was leader of the family of Ezra. Jehohanan was leader of the family of Amariah.
  • Nehemiah 12:14 - Jonathan was leader of the family of Malluch. Joseph was leader of the family of Shecaniah.
  • Nehemiah 12:15 - Adna was leader of the family of Harim. Helkai was leader of the family of Meremoth.
  • Nehemiah 12:16 - Zechariah was leader of the family of Iddo. Meshullam was leader of the family of Ginnethon.
  • Nehemiah 12:17 - Zicri was leader of the family of Abijah. There was also a leader of the family of Miniamin. Piltai was leader of the family of Moadiah.
  • Nehemiah 12:18 - Shammua was leader of the family of Bilgah. Jehonathan was leader of the family of Shemaiah.
  • Nehemiah 12:19 - Mattenai was leader of the family of Joiarib. Uzzi was leader of the family of Jedaiah.
  • Nehemiah 12:20 - Kallai was leader of the family of Sallu. Eber was leader of the family of Amok.
  • Nehemiah 12:21 - Hashabiah was leader of the family of Hilkiah. Nethanel was leader of the family of Jedaiah.
  • Nehemiah 12:22 - A record of the Levite families was kept during the years when Eliashib, Joiada, Johanan, and Jaddua served as high priest. Another record of the priests was kept during the reign of Darius the Persian.
  • Nehemiah 12:23 - A record of the heads of the Levite families was kept in The Book of History down to the days of Johanan, the grandson of Eliashib.
  • Nehemiah 12:24 - These were the family leaders of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, Jeshua, Binnui, Kadmiel, and other associates, who stood opposite them during the ceremonies of praise and thanksgiving, one section responding to the other, as commanded by David, the man of God.
  • Nehemiah 12:25 - This included Mattaniah, Bakbukiah, and Obadiah. Meshullam, Talmon, and Akkub were the gatekeepers in charge of the storerooms at the gates.
  • Nehemiah 12:26 - These all served in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jehozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.
  • Nehemiah 10:30 - “We promise not to let our daughters marry the pagan people of the land, and not to let our sons marry their daughters.
圣经
资源
计划
奉献