Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:27 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
  • 新标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
  • 当代译本 - 我怎能听凭你们行这大恶,因娶外族女子而背叛我们的上帝呢?”
  • 圣经新译本 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
  • 中文标准译本 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
  • 现代标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
  • New International Version - Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
  • New International Reader's Version - Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren’t being faithful to our God. You are marrying women from other lands.”
  • English Standard Version - Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”
  • New Living Translation - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
  • Christian Standard Bible - Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
  • New American Standard Bible - Has it not then been reported about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God, by marrying foreign women?”
  • New King James Version - Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?”
  • Amplified Bible - Do we then hear about you that you have done all this great evil, acting unfaithfully against our God by marrying foreign (pagan) women?”
  • American Standard Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
  • King James Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
  • New English Translation - Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?”
  • World English Bible - Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
  • 新標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的上帝呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的 神呢?」
  • 當代譯本 - 我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」
  • 聖經新譯本 - 難道我們要聽從你們,行這大惡,娶外族的女子為妻,對我們 神不忠嗎?”
  • 呂振中譯本 - 難道我們所該聽的是你們,來行這一切大壞事,娶外籍女人為妻,來對我們的上帝不忠實麼?』
  • 中文標準譯本 - 難道我們要聽任你們行這一切大惡,娶外邦女子,以致對我們的神不忠嗎?」
  • 現代標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
  • 文理和合譯本 - 我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可任爾、娶異邦人陷於重罪、干犯上帝哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可任爾行此大不法之事、娶異邦之女、干犯我天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Será que también de ustedes se dirá que cometieron el gran pecado de ofender a nuestro Dios casándose con mujeres extranjeras?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 너희가 이방 여자들과 결혼하여 악을 행하고 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어떻게 보고만 있을 수 있겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il donc entendre dire de vous que vous commettez ce grand mal et que vous êtes infidèles à notre Dieu en épousant des femmes étrangères ?
  • リビングバイブル - おまえたちのしたことは、それほど罪深いことなのだ。見過ごしになどできるだろうか。」
  • Nova Versão Internacional - Como podemos tolerar o que ouvimos? Como podem vocês cometer essa terrível maldade e serem infiéis ao nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
  • Hoffnung für alle - Und nun begeht ihr genau dasselbe Unrecht und heiratet Frauen aus fremden Völkern! Damit habt ihr Gott die Treue gebrochen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi tưởng chúng ta sẽ nghe lời các ngươi, để cho các ngươi hành động gian tà, cưới vợ ngoại giáo, phạm tội với Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้จะให้เราทนฟังว่าพวกท่านก็ทำสิ่งชั่วร้ายอย่างเดียวกัน และทรยศต่อพระเจ้าโดยไปแต่งงานกับหญิงต่างชาติหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน และ​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​เช่น​นั้น แสดง​ความ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ด้วย​การ​แต่งงาน​กับ​หญิง​ต่าง​ชาติ​อย่าง​นั้น​หรือ”
交叉引用
  • 撒母耳记上 30:24 - 这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少,应当大家平分。”
  • 以斯拉记 10:2 - 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的上帝,然而以色列人还有指望。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
  • 新标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”
  • 当代译本 - 我怎能听凭你们行这大恶,因娶外族女子而背叛我们的上帝呢?”
  • 圣经新译本 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
  • 中文标准译本 - 难道我们要听任你们行这一切大恶,娶外邦女子,以致对我们的神不忠吗?”
  • 现代标点和合本 - 如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的神呢?”
  • New International Version - Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?”
  • New International Reader's Version - Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren’t being faithful to our God. You are marrying women from other lands.”
  • English Standard Version - Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?”
  • New Living Translation - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
  • Christian Standard Bible - Why then should we hear about you doing all this terrible evil and acting unfaithfully against our God by marrying foreign women?”
  • New American Standard Bible - Has it not then been reported about you that you have committed all this great evil by acting unfaithfully against our God, by marrying foreign women?”
  • New King James Version - Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?”
  • Amplified Bible - Do we then hear about you that you have done all this great evil, acting unfaithfully against our God by marrying foreign (pagan) women?”
  • American Standard Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
  • King James Version - Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
  • New English Translation - Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?”
  • World English Bible - Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?”
  • 新標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的上帝呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們豈能聽憑你們行這一切大惡,娶外邦女子干犯我們的 神呢?」
  • 當代譯本 - 我怎能聽憑你們行這大惡,因娶外族女子而背叛我們的上帝呢?」
  • 聖經新譯本 - 難道我們要聽從你們,行這大惡,娶外族的女子為妻,對我們 神不忠嗎?”
  • 呂振中譯本 - 難道我們所該聽的是你們,來行這一切大壞事,娶外籍女人為妻,來對我們的上帝不忠實麼?』
  • 中文標準譯本 - 難道我們要聽任你們行這一切大惡,娶外邦女子,以致對我們的神不忠嗎?」
  • 現代標點和合本 - 如此,我豈聽你們行這大惡,娶外邦女子干犯我們的神呢?」
  • 文理和合譯本 - 我豈聽爾行此大惡、娶異邦之女、干犯我上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可任爾、娶異邦人陷於重罪、干犯上帝哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可任爾行此大不法之事、娶異邦之女、干犯我天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Será que también de ustedes se dirá que cometieron el gran pecado de ofender a nuestro Dios casándose con mujeres extranjeras?»
  • 현대인의 성경 - 그런데 너희가 이방 여자들과 결혼하여 악을 행하고 우리 하나님께 범죄하는 것을 우리가 어떻게 보고만 있을 수 있겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете всё это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
  • La Bible du Semeur 2015 - Faut-il donc entendre dire de vous que vous commettez ce grand mal et que vous êtes infidèles à notre Dieu en épousant des femmes étrangères ?
  • リビングバイブル - おまえたちのしたことは、それほど罪深いことなのだ。見過ごしになどできるだろうか。」
  • Nova Versão Internacional - Como podemos tolerar o que ouvimos? Como podem vocês cometer essa terrível maldade e serem infiéis ao nosso Deus, casando-se com mulheres estrangeiras?
  • Hoffnung für alle - Und nun begeht ihr genau dasselbe Unrecht und heiratet Frauen aus fremden Völkern! Damit habt ihr Gott die Treue gebrochen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi tưởng chúng ta sẽ nghe lời các ngươi, để cho các ngươi hành động gian tà, cưới vợ ngoại giáo, phạm tội với Đức Chúa Trời sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนนี้จะให้เราทนฟังว่าพวกท่านก็ทำสิ่งชั่วร้ายอย่างเดียวกัน และทรยศต่อพระเจ้าโดยไปแต่งงานกับหญิงต่างชาติหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ควร​จะ​ฟัง​พวก​ท่าน และ​ทำ​สิ่ง​ชั่ว​ร้าย​เช่น​นั้น แสดง​ความ​ไม่​ภักดี​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ด้วย​การ​แต่งงาน​กับ​หญิง​ต่าง​ชาติ​อย่าง​นั้น​หรือ”
  • 撒母耳记上 30:24 - 这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少,应当大家平分。”
  • 以斯拉记 10:2 - 属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的上帝,然而以色列人还有指望。
圣经
资源
计划
奉献