Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:17 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • 新标点和合本 - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 当代译本 - 我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 圣经新译本 - 于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 中文标准译本 - 于是我谴责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么做出这样的恶事,亵渎安息日呢?
  • 现代标点和合本 - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
  • 和合本(拼音版) - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
  • New International Version - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version - I gave a warning to the nobles of Judah. I said, “Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation - So I confronted the nobles of Judah. “Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • The Message - I confronted the leaders of Judah: “What’s going on here? This evil! Profaning the Sabbath! Isn’t this exactly what your ancestors did? And because of it didn’t God bring down on us and this city all this misery? And here you are adding to it—accumulating more wrath on Jerusalem by profaning the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible - Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • Amplified Bible - Then I reprimanded the nobles of Judah, and said to them, “What is this evil thing that you are doing—profaning the Sabbath day?
  • American Standard Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • King James Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation - So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible - Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
  • 新標點和合本 - 我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本 - 我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本 - 於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本 - 我就譴責 猶大 顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 中文標準譯本 - 於是我譴責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼做出這樣的惡事,褻瀆安息日呢?
  • 現代標點和合本 - 我就斥責猶大的貴胄說:「你們怎麼行這惡事,犯了安息日呢?
  • 文理和合譯本 - 我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本 - 我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥責 猶大 諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • Nueva Versión Internacional - Así que censuré la actitud de los nobles de Judá, y les dije: «¡Ustedes están pecando al profanar el día sábado!
  • 현대인의 성경 - 유다 지도자들을 불러 책망하며 이렇게 말하였다. “여러분은 어째서 이런 악을 행하여 안식일을 더럽히고 있소?
  • Новый Русский Перевод - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Comment pouvez-vous laisser faire un si grand mal et profaner ainsi le jour du sabbat !
  • リビングバイブル - 私は、ユダの指導者たちに尋ねました。「よくも安息日を汚してくれたものだ。
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, repreendi os nobres de Judá e lhes disse: Como é que vocês podem fazer tão grande mal, profanando o dia de sábado?
  • Hoffnung für alle - Da stellte ich die einflussreichen Männer von Juda zur Rede: »Warum ladet ihr solche Schuld auf euch und achtet den Sabbat nicht als Ruhetag?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trách móc các nhà quý tộc Giu-đa: “Sao các ông xúc phạm ngày Sa-bát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงตำหนิบรรดาขุนนางยูดาห์ว่า “พวกท่านกำลังทำสิ่งชั่วร้ายอะไรกันนี่? ท่านกำลังลบหลู่วันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​เหล่า​ขุนนาง​ของ​ยูดาห์​ว่า “พวก​ท่าน​กำลัง​กระทำ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ด้วย​การ​ดู​หมิ่น​วัน​สะบาโต​อะไร​เช่น​นี้
交叉引用
  • Jeremiah 5:5 - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Jeremiah 22:2 - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • Jeremiah 22:3 - Thus says the Lord: “Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Jeremiah 22:4 - For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.
  • Jeremiah 22:5 - But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • Jeremiah 22:6 - For thus says the Lord to the house of the king of Judah: “You are Gilead to Me, The head of Lebanon; Yet I surely will make you a wilderness, Cities which are not inhabited.
  • Jeremiah 22:7 - I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
  • Jeremiah 22:8 - And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’
  • Jeremiah 22:9 - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • Jeremiah 22:10 - Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
  • Jeremiah 22:11 - For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore,
  • Jeremiah 22:12 - but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Jeremiah 22:13 - “Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,
  • Jeremiah 22:14 - Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
  • Jeremiah 22:15 - “Shall you reign because you enclose yourself in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then it was well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 22:20 - “Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.
  • Jeremiah 22:21 - I spoke to you in your prosperity, But you said, ‘I will not hear.’ This has been your manner from your youth, That you did not obey My voice.
  • Jeremiah 22:22 - The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.
  • Jeremiah 22:23 - O inhabitant of Lebanon, Making your nest in the cedars, How gracious will you be when pangs come upon you, Like the pain of a woman in labor?
  • Nehemiah 5:7 - After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, “Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • Jeremiah 13:18 - Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Micah 3:9 - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
  • Micah 3:1 - And I said: “Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:
  • Proverbs 28:4 - Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.
  • Psalms 82:1 - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
  • Psalms 82:2 - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Nehemiah 13:25 - So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying, “You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves.
  • Nehemiah 13:11 - So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • 新标点和合本 - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 当代译本 - 我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 圣经新译本 - 于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 中文标准译本 - 于是我谴责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么做出这样的恶事,亵渎安息日呢?
  • 现代标点和合本 - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
  • 和合本(拼音版) - 我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?
  • New International Version - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version - I gave a warning to the nobles of Judah. I said, “Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version - Then I confronted the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation - So I confronted the nobles of Judah. “Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • The Message - I confronted the leaders of Judah: “What’s going on here? This evil! Profaning the Sabbath! Isn’t this exactly what your ancestors did? And because of it didn’t God bring down on us and this city all this misery? And here you are adding to it—accumulating more wrath on Jerusalem by profaning the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this evil you are doing — profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible - Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, “What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • Amplified Bible - Then I reprimanded the nobles of Judah, and said to them, “What is this evil thing that you are doing—profaning the Sabbath day?
  • American Standard Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • King James Version - Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation - So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible - Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?
  • 新標點和合本 - 我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本 - 我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本 - 於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本 - 我就譴責 猶大 顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 中文標準譯本 - 於是我譴責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼做出這樣的惡事,褻瀆安息日呢?
  • 現代標點和合本 - 我就斥責猶大的貴胄說:「你們怎麼行這惡事,犯了安息日呢?
  • 文理和合譯本 - 我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本 - 我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我斥責 猶大 諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • Nueva Versión Internacional - Así que censuré la actitud de los nobles de Judá, y les dije: «¡Ustedes están pecando al profanar el día sábado!
  • 현대인의 성경 - 유다 지도자들을 불러 책망하며 이렇게 말하였다. “여러분은 어째서 이런 악을 행하여 안식일을 더럽히고 있소?
  • Новый Русский Перевод - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упрекнул знать Иудеи и сказал им: – Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je fis des reproches aux notables de Juda et je leur dis : Comment pouvez-vous laisser faire un si grand mal et profaner ainsi le jour du sabbat !
  • リビングバイブル - 私は、ユダの指導者たちに尋ねました。「よくも安息日を汚してくれたものだ。
  • Nova Versão Internacional - Diante disso, repreendi os nobres de Judá e lhes disse: Como é que vocês podem fazer tão grande mal, profanando o dia de sábado?
  • Hoffnung für alle - Da stellte ich die einflussreichen Männer von Juda zur Rede: »Warum ladet ihr solche Schuld auf euch und achtet den Sabbat nicht als Ruhetag?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi trách móc các nhà quý tộc Giu-đa: “Sao các ông xúc phạm ngày Sa-bát?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงตำหนิบรรดาขุนนางยูดาห์ว่า “พวกท่านกำลังทำสิ่งชั่วร้ายอะไรกันนี่? ท่านกำลังลบหลู่วันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เผชิญ​หน้า​พูด​กับ​เหล่า​ขุนนาง​ของ​ยูดาห์​ว่า “พวก​ท่าน​กำลัง​กระทำ​ความ​ชั่ว​ร้าย​ด้วย​การ​ดู​หมิ่น​วัน​สะบาโต​อะไร​เช่น​นี้
  • Jeremiah 5:5 - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
  • Jeremiah 22:2 - and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • Jeremiah 22:3 - Thus says the Lord: “Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Jeremiah 22:4 - For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.
  • Jeremiah 22:5 - But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • Jeremiah 22:6 - For thus says the Lord to the house of the king of Judah: “You are Gilead to Me, The head of Lebanon; Yet I surely will make you a wilderness, Cities which are not inhabited.
  • Jeremiah 22:7 - I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
  • Jeremiah 22:8 - And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’
  • Jeremiah 22:9 - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • Jeremiah 22:10 - Weep not for the dead, nor bemoan him; Weep bitterly for him who goes away, For he shall return no more, Nor see his native country.
  • Jeremiah 22:11 - For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore,
  • Jeremiah 22:12 - but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Jeremiah 22:13 - “Woe to him who builds his house by unrighteousness And his chambers by injustice, Who uses his neighbor’s service without wages And gives him nothing for his work,
  • Jeremiah 22:14 - Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious chambers, And cut out windows for it, Paneling it with cedar And painting it with vermilion.’
  • Jeremiah 22:15 - “Shall you reign because you enclose yourself in cedar? Did not your father eat and drink, And do justice and righteousness? Then it was well with him.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness, For shedding innocent blood, And practicing oppression and violence.”
  • Jeremiah 22:18 - Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’ “They shall not lament for him, Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
  • Jeremiah 22:19 - He shall be buried with the burial of a donkey, Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Jeremiah 22:20 - “Go up to Lebanon, and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry from Abarim, For all your lovers are destroyed.
  • Jeremiah 22:21 - I spoke to you in your prosperity, But you said, ‘I will not hear.’ This has been your manner from your youth, That you did not obey My voice.
  • Jeremiah 22:22 - The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness.
  • Jeremiah 22:23 - O inhabitant of Lebanon, Making your nest in the cedars, How gracious will you be when pangs come upon you, Like the pain of a woman in labor?
  • Nehemiah 5:7 - After serious thought, I rebuked the nobles and rulers, and said to them, “Each of you is exacting usury from his brother.” So I called a great assembly against them.
  • Jeremiah 13:18 - Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • Micah 3:9 - Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,
  • Micah 3:1 - And I said: “Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?
  • Isaiah 1:10 - Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:
  • Proverbs 28:4 - Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them.
  • Psalms 82:1 - God stands in the congregation of the mighty; He judges among the gods.
  • Psalms 82:2 - How long will you judge unjustly, And show partiality to the wicked? Selah
  • Nehemiah 13:25 - So I contended with them and cursed them, struck some of them and pulled out their hair, and made them swear by God, saying, “You shall not give your daughters as wives to their sons, nor take their daughters for your sons or yourselves.
  • Nehemiah 13:11 - So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
圣经
资源
计划
奉献