Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:44 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 那天,有人被委派管理库房,把举祭、初熟之物和十一奉献收集在库房里。他们要照律法的规定从各城田地收集祭司和利未人当得的份,因为犹大人对祭司和利未人的供职很满意。
  • 新标点和合本 - 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。
  • 圣经新译本 - 那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
  • 中文标准译本 - 当天,一些人受指派管理那些存放供物、初熟果实和十一奉献的库房,要把律法所定祭司和利未人的份从各城的田野收存在其中。犹大人都因这些祭司和侍立的利未人而喜乐,
  • 现代标点和合本 - 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 和合本(拼音版) - 当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • New International Version - At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
  • New International Reader's Version - At that time some men were put in charge of the storerooms. That’s where all the gifts the people brought were placed. Those gifts included the first shares of their crops. They also included a tenth of everything the Law required. Crops were harvested from the fields around the towns. The people had to bring the shares of those crops that were required by the Law. They gave them to the priests and Levites. That’s because the people of Judah were pleased with the priests and Levites who were serving God.
  • English Standard Version - On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.
  • New Living Translation - On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • The Message - That same day men were appointed to be responsible for the storerooms for the offerings, the firstfruits, and the tithes. They saw to it that the portion directed by The Revelation for the priests and Levites was brought in from the farms connected to the towns. Judah was so appreciative of the priests and Levites and their service; they, along with the singers and security guards, had done everything so well, conducted the worship of their God and the ritual of ceremonial cleansing in a way that would have made David and his son Solomon proud. That’s the way it was done in the olden days, the days of David and Asaph, when they had choir directors for singing songs of praise and thanksgiving to God.
  • Christian Standard Bible - On that same day men were placed in charge of the rooms that housed the supplies, contributions, firstfruits, and tenths. The legally required portions for the priests and Levites were gathered from the village fields, because Judah was grateful to the priests and Levites who were serving.
  • New American Standard Bible - On that day men were also appointed over the chambers for the supplies, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and the Levites who served.
  • New King James Version - And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.
  • Amplified Bible - On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
  • American Standard Version - And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
  • King James Version - And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
  • New English Translation - On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah took delight in the priests and Levites who were ministering.
  • World English Bible - On that day, men were appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited.
  • 新標點和合本 - 當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 當代譯本 - 那天,有人被委派管理庫房,把舉祭、初熟之物和十一奉獻收集在庫房裡。他們要照律法的規定從各城田地收集祭司和利未人當得的份,因為猶大人對祭司和利未人的供職很滿意。
  • 聖經新譯本 - 那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。
  • 呂振中譯本 - 那時候有人受派來管理貯藏室,將供應品、提獻物、初熟物和十分之一獻物、都收在裏頭,以便分給各市鎮的首領 , 照 律法 所定 歸給祭司和 利未 人的分兒;因為 猶大 人都喜歡侍立供職的祭司和 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 當天,一些人受指派管理那些存放供物、初熟果實和十一奉獻的庫房,要把律法所定祭司和利未人的份從各城的田野收存在其中。猶大人都因這些祭司和侍立的利未人而喜樂,
  • 現代標點和合本 - 當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在裡頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。
  • 文理和合譯本 - 是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、
  • 文理委辦譯本 - 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 我 命人司庫房、將歸祭司及 利未 人之禮物、即循常例於屬各邑之田中所得者、如舉獻之土產、初實之物、及所輸之什一、儲於其中、蓋 猶大 為祭司及 利未 人而喜、因見其侍立供役、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día se nombró a los encargados de los depósitos donde se almacenaban los tesoros, las ofrendas, las primicias y los diezmos, para que depositaran en ellos las contribuciones que provenían de los campos de cada población y que, según la ley, les correspondían a los sacerdotes y a los levitas. La gente de Judá estaba contenta con el servicio que prestaban los sacerdotes y levitas,
  • 현대인의 성경 - 또 그 날에 예물과 첫열매와 십일조를 보관하는 성전 창고를 맡을 사람들을 뽑아 각 성의 농가로 돌아다니며 율법에서 제사장과 레위 사람의 몫으로 규정한 것을 거두어 창고에 들여놓도록 하였다. 이것은 모든 유다 사람들이 성전에서 섬기는 제사장들과 레위인들을 좋게 생각했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des hommes furent préposés à la surveillance des salles où étaient entreposées les offrandes et les dîmes. On les chargea d’y recueillir les parts attribuées par la Loi aux prêtres et aux lévites, provenant des champs qui entouraient les villes. En effet, le peuple de Juda se réjouissait de ce que les prêtres et les lévites étaient en fonction,
  • リビングバイブル - その日、財宝、奉納物、十分の一税、初物などのささげ物の管理責任者が任命され、モーセの律法に従って集めることになりました。これらのささげ物は、祭司とレビ人に割り当てられました。ユダの人々は祭司やレビ人に対し、また、その職務に対して、感謝の気持ちを抱いていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deveriam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
  • Hoffnung für alle - Damals wurden einige Männer zur Aufsicht über die Vorratsräume bestimmt, in denen die Abgaben für den Dienst am Tempel aufbewahrt wurden: die ersten Früchte der Ernte und der zehnte Teil aller Einkünfte. Dort lagerte man auch die Abgaben, die man in den Dörfern je nach Größe der Felder für die Priester und Leviten eingesammelt hatte. Die Judäer freuten sich, dass die Priester und Leviten den Tempeldienst gewissenhaft versahen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, một số người được cử trông coi kho tàng, là nơi chứa các lễ vật dâng theo cách đưa lên, lễ vật đầu mùa, một phần mười. Họ đứng ra thu góp các lễ vật trên từ các trang trại, theo khoản luật quy định về phần của các thầy tế lễ và người Lê-vi. Người Giu-đa hài lòng về sự phục vụ của những thầy tế lễ và người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีการแต่งตั้งผู้ดูแลคลังต่างๆ สำหรับของถวายผลแรกและสิบลด พวกเขาจะรวบรวมสิ่งเหล่านี้จากไร่นารอบเมืองต่างๆ มาไว้ในคลังตามที่บทบัญญัติระบุไว้สำหรับให้ปุโรหิตและคนเลวี เพราะชนยูดาห์พึงพอใจในปุโรหิตและคนเลวีผู้ปฏิบัติงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ชาย​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ดูแล​คลัง​พัสดุ ของ​ถวาย ผลไม้​รุ่น​แรก หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่น​ดิน นำ​มา​จาก​ไร่​นา​ใน​เมือง​เพื่อ​เก็บ​ใน​คลัง​ตาม​ที่​กำหนด​ใน​กฎ​บัญญัติ​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ด้วย​ว่า​คน​ใน​ยูดาห์​ยินดี​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ที่​ปฏิบัติ​งาน
交叉引用
  • 罗马书 12:7 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 历代志下 13:12 - 上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 历代志上 23:28 - 他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
  • 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
  • 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 历代志下 5:11 - 随后,祭司退出圣所,所有在场的祭司不分班次都已洁净自己。
  • 历代志下 5:12 - 所有负责歌乐的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族都穿着细麻布衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同时还有一百二十位祭司吹号。
  • 尼希米记 13:4 - 这事之前,被委派负责上帝殿库房的以利亚实祭司因与多比雅是亲戚,
  • 尼希米记 13:5 - 就为多比雅预备了一个大房间,这房间从前用来存放素祭、乳香、器皿,还有按律法给利未人、歌乐手、殿门守卫的十分之一五谷、新酒和新油,以及给祭司的举祭。
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
  • 历代志上 26:21 - 革顺族拉但的子孙中做族长的有耶希伊利。
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的两个儿子西坦和约珥负责管理耶和华殿里的库房。
  • 历代志上 26:23 - 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族也各有其职。
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革舜的儿子细布业是库房的主管。
  • 历代志上 26:25 - 细布业的亲族有以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
  • 历代志上 26:26 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
  • 箴言 8:34 - 人若听从我、天天在我门口仰望、 在我门边等候,就有福了。
  • 历代志上 9:26 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 尼希米记 10:37 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人收取十分之一的时候,要有亚伦子孙中的一位祭司陪同,利未人要从这十分之一中抽出十分之一带到我们上帝的殿中,收进库房里。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将这些五谷、新酒和新油作为举祭带到收藏圣所器皿的地方,即供职的祭司、殿门守卫和歌乐手所住的房子。这样,我们便不会忽略我们上帝的殿。”
  • 历代志下 31:11 - 于是,希西迦下令在耶和华的殿里预备库房。他们预备好后,
  • 历代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
  • 历代志下 31:13 - 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利摩、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈和比拿雅做监督协助歌楠雅和他兄弟示每,他们都是希西迦王和管理上帝殿的亚撒利雅指派的。
  • 尼希米记 13:12 - 犹大人都把他们的五谷、新酒和新油的十分之一送进库房。
  • 尼希米记 13:13 - 我派示利米雅祭司、律法教师撒督及利未人毗大雅管理库房,并派撒刻的儿子、玛他尼的孙子哈难做他们的助手。这些人忠诚可靠,他们负责把物品分配给他们的弟兄。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 那天,有人被委派管理库房,把举祭、初熟之物和十一奉献收集在库房里。他们要照律法的规定从各城田地收集祭司和利未人当得的份,因为犹大人对祭司和利未人的供职很满意。
  • 新标点和合本 - 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。
  • 圣经新译本 - 那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。
  • 中文标准译本 - 当天,一些人受指派管理那些存放供物、初熟果实和十一奉献的库房,要把律法所定祭司和利未人的份从各城的田野收存在其中。犹大人都因这些祭司和侍立的利未人而喜乐,
  • 现代标点和合本 - 当日,派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • 和合本(拼音版) - 当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的份,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
  • New International Version - At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.
  • New International Reader's Version - At that time some men were put in charge of the storerooms. That’s where all the gifts the people brought were placed. Those gifts included the first shares of their crops. They also included a tenth of everything the Law required. Crops were harvested from the fields around the towns. The people had to bring the shares of those crops that were required by the Law. They gave them to the priests and Levites. That’s because the people of Judah were pleased with the priests and Levites who were serving God.
  • English Standard Version - On that day men were appointed over the storerooms, the contributions, the firstfruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns, for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered.
  • New Living Translation - On that day men were appointed to be in charge of the storerooms for the offerings, the first part of the harvest, and the tithes. They were responsible to collect from the fields outside the towns the portions required by the Law for the priests and Levites. For all the people of Judah took joy in the priests and Levites and their work.
  • The Message - That same day men were appointed to be responsible for the storerooms for the offerings, the firstfruits, and the tithes. They saw to it that the portion directed by The Revelation for the priests and Levites was brought in from the farms connected to the towns. Judah was so appreciative of the priests and Levites and their service; they, along with the singers and security guards, had done everything so well, conducted the worship of their God and the ritual of ceremonial cleansing in a way that would have made David and his son Solomon proud. That’s the way it was done in the olden days, the days of David and Asaph, when they had choir directors for singing songs of praise and thanksgiving to God.
  • Christian Standard Bible - On that same day men were placed in charge of the rooms that housed the supplies, contributions, firstfruits, and tenths. The legally required portions for the priests and Levites were gathered from the village fields, because Judah was grateful to the priests and Levites who were serving.
  • New American Standard Bible - On that day men were also appointed over the chambers for the supplies, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and the Levites who served.
  • New King James Version - And at the same time some were appointed over the rooms of the storehouse for the offerings, the firstfruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions specified by the Law for the priests and Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who ministered.
  • Amplified Bible - On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions required by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests and Levites who served.
  • American Standard Version - And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
  • King James Version - And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
  • New English Translation - On that day men were appointed over the storerooms for the contributions, first fruits, and tithes, to gather into them from the fields of the cities the portions prescribed by the law for the priests and the Levites, for the people of Judah took delight in the priests and Levites who were ministering.
  • World English Bible - On that day, men were appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited.
  • 新標點和合本 - 當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定歸給祭司和利未人的分,都收在裏頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,有些人受派管理庫房,把舉祭、初熟之物,和所取的十一奉獻,按各城的田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在庫房裏。猶大人因祭司和利未人供職就歡樂。
  • 當代譯本 - 那天,有人被委派管理庫房,把舉祭、初熟之物和十一奉獻收集在庫房裡。他們要照律法的規定從各城田地收集祭司和利未人當得的份,因為猶大人對祭司和利未人的供職很滿意。
  • 聖經新譯本 - 那時,有一些人被委派管理存放舉祭、初熟之物和十分之一供物的庫房,把各城的田地,照著律法所規定歸給祭司和利未人的部分收集到那裡。猶大人為侍立供職的祭司和利未人歡樂。
  • 呂振中譯本 - 那時候有人受派來管理貯藏室,將供應品、提獻物、初熟物和十分之一獻物、都收在裏頭,以便分給各市鎮的首領 , 照 律法 所定 歸給祭司和 利未 人的分兒;因為 猶大 人都喜歡侍立供職的祭司和 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 當天,一些人受指派管理那些存放供物、初熟果實和十一奉獻的庫房,要把律法所定祭司和利未人的份從各城的田野收存在其中。猶大人都因這些祭司和侍立的利未人而喜樂,
  • 現代標點和合本 - 當日,派人管理庫房,將舉祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定,歸給祭司和利未人的份,都收在裡頭。猶大人因祭司和利未人供職,就歡樂了。
  • 文理和合譯本 - 是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、
  • 文理委辦譯本 - 祭司利未人、循其常例、凡邑郊中所當得者、如進獻之物、薦新之祭、什一之供、猶大族見利未人、趨事赴功、樂賜祭物、俾藏之府庫、我立數吏、以理其財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 我 命人司庫房、將歸祭司及 利未 人之禮物、即循常例於屬各邑之田中所得者、如舉獻之土產、初實之物、及所輸之什一、儲於其中、蓋 猶大 為祭司及 利未 人而喜、因見其侍立供役、
  • Nueva Versión Internacional - Aquel día se nombró a los encargados de los depósitos donde se almacenaban los tesoros, las ofrendas, las primicias y los diezmos, para que depositaran en ellos las contribuciones que provenían de los campos de cada población y que, según la ley, les correspondían a los sacerdotes y a los levitas. La gente de Judá estaba contenta con el servicio que prestaban los sacerdotes y levitas,
  • 현대인의 성경 - 또 그 날에 예물과 첫열매와 십일조를 보관하는 성전 창고를 맡을 사람들을 뽑아 각 성의 농가로 돌아다니며 율법에서 제사장과 레위 사람의 몫으로 규정한 것을 거두어 창고에 들여놓도록 하였다. 이것은 모든 유다 사람들이 성전에서 섬기는 제사장들과 레위인들을 좋게 생각했기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священников и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день были назначены люди, чьей заботе были вверены хранилища для пожертвований, первых плодов и десятин. С полей вокруг городов они должны были собирать в хранилища доли, назначенные Законом для священнослужителей и левитов, ведь иудеи были довольны их служением.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des hommes furent préposés à la surveillance des salles où étaient entreposées les offrandes et les dîmes. On les chargea d’y recueillir les parts attribuées par la Loi aux prêtres et aux lévites, provenant des champs qui entouraient les villes. En effet, le peuple de Juda se réjouissait de ce que les prêtres et les lévites étaient en fonction,
  • リビングバイブル - その日、財宝、奉納物、十分の一税、初物などのささげ物の管理責任者が任命され、モーセの律法に従って集めることになりました。これらのささげ物は、祭司とレビ人に割り当てられました。ユダの人々は祭司やレビ人に対し、また、その職務に対して、感謝の気持ちを抱いていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deveriam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e para os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
  • Hoffnung für alle - Damals wurden einige Männer zur Aufsicht über die Vorratsräume bestimmt, in denen die Abgaben für den Dienst am Tempel aufbewahrt wurden: die ersten Früchte der Ernte und der zehnte Teil aller Einkünfte. Dort lagerte man auch die Abgaben, die man in den Dörfern je nach Größe der Felder für die Priester und Leviten eingesammelt hatte. Die Judäer freuten sich, dass die Priester und Leviten den Tempeldienst gewissenhaft versahen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, một số người được cử trông coi kho tàng, là nơi chứa các lễ vật dâng theo cách đưa lên, lễ vật đầu mùa, một phần mười. Họ đứng ra thu góp các lễ vật trên từ các trang trại, theo khoản luật quy định về phần của các thầy tế lễ và người Lê-vi. Người Giu-đa hài lòng về sự phục vụ của những thầy tế lễ và người Lê-vi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีการแต่งตั้งผู้ดูแลคลังต่างๆ สำหรับของถวายผลแรกและสิบลด พวกเขาจะรวบรวมสิ่งเหล่านี้จากไร่นารอบเมืองต่างๆ มาไว้ในคลังตามที่บทบัญญัติระบุไว้สำหรับให้ปุโรหิตและคนเลวี เพราะชนยูดาห์พึงพอใจในปุโรหิตและคนเลวีผู้ปฏิบัติงาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น บรรดา​ผู้​ชาย​ได้​รับ​การ​แต่ง​ตั้ง​ให้​ดูแล​คลัง​พัสดุ ของ​ถวาย ผลไม้​รุ่น​แรก หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่น​ดิน นำ​มา​จาก​ไร่​นา​ใน​เมือง​เพื่อ​เก็บ​ใน​คลัง​ตาม​ที่​กำหนด​ใน​กฎ​บัญญัติ​สำหรับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี ด้วย​ว่า​คน​ใน​ยูดาห์​ยินดี​กับ​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ที่​ปฏิบัติ​งาน
  • 罗马书 12:7 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 历代志下 13:12 - 上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 历代志上 23:28 - 他们的任务是帮助亚伦的子孙在耶和华的殿里司职,管理殿的院子和厢房,负责洁净圣物等事务。
  • 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
  • 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
  • 历代志下 5:11 - 随后,祭司退出圣所,所有在场的祭司不分班次都已洁净自己。
  • 历代志下 5:12 - 所有负责歌乐的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族都穿着细麻布衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同时还有一百二十位祭司吹号。
  • 尼希米记 13:4 - 这事之前,被委派负责上帝殿库房的以利亚实祭司因与多比雅是亲戚,
  • 尼希米记 13:5 - 就为多比雅预备了一个大房间,这房间从前用来存放素祭、乳香、器皿,还有按律法给利未人、歌乐手、殿门守卫的十分之一五谷、新酒和新油,以及给祭司的举祭。
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
  • 历代志上 26:21 - 革顺族拉但的子孙中做族长的有耶希伊利。
  • 历代志上 26:22 - 耶希伊利的两个儿子西坦和约珥负责管理耶和华殿里的库房。
  • 历代志上 26:23 - 暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族也各有其职。
  • 历代志上 26:24 - 摩西的孙子、革舜的儿子细布业是库房的主管。
  • 历代志上 26:25 - 细布业的亲族有以利以谢,以利以谢的儿子是利哈比雅,利哈比雅的儿子是耶筛亚,耶筛亚的儿子是约兰,约兰的儿子是细基利,细基利的儿子是示罗密。
  • 历代志上 26:26 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
  • 箴言 8:34 - 人若听从我、天天在我门口仰望、 在我门边等候,就有福了。
  • 历代志上 9:26 - 四个殿门守卫长都是利未人,负责看守上帝殿的房间和库房。
  • 尼希米记 10:37 - 我们把上好的面团、举祭、各样果子、新酒和新油交给祭司,收进我们上帝殿的库房里,并把我们地里收成的十分之一交给利未人,这是他们在我们所有城邑的出产中当收取的份。
  • 尼希米记 10:38 - 利未人收取十分之一的时候,要有亚伦子孙中的一位祭司陪同,利未人要从这十分之一中抽出十分之一带到我们上帝的殿中,收进库房里。
  • 尼希米记 10:39 - 以色列人和利未人要将这些五谷、新酒和新油作为举祭带到收藏圣所器皿的地方,即供职的祭司、殿门守卫和歌乐手所住的房子。这样,我们便不会忽略我们上帝的殿。”
  • 历代志下 31:11 - 于是,希西迦下令在耶和华的殿里预备库房。他们预备好后,
  • 历代志下 31:12 - 便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
  • 历代志下 31:13 - 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利摩、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈和比拿雅做监督协助歌楠雅和他兄弟示每,他们都是希西迦王和管理上帝殿的亚撒利雅指派的。
  • 尼希米记 13:12 - 犹大人都把他们的五谷、新酒和新油的十分之一送进库房。
  • 尼希米记 13:13 - 我派示利米雅祭司、律法教师撒督及利未人毗大雅管理库房,并派撒刻的儿子、玛他尼的孙子哈难做他们的助手。这些人忠诚可靠,他们负责把物品分配给他们的弟兄。
圣经
资源
计划
奉献