Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:39 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 過了 以法蓮 門、舊 城 的門、 魚 門、 哈楠業 譙樓、 哈米亞 譙樓,直到 羊 門,就在護衛監門站住。
  • 新标点和合本 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 当代译本 - 然后又经过以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,远至羊门,之后停在护卫门。
  • 圣经新译本 - 过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。
  • 中文标准译本 - 然后经过以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼和百楼,直到羊门,然后在护卫门那里站住。
  • 现代标点和合本 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本(拼音版) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • New International Version - over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • New International Reader's Version - They marched over the Gate of Ephraim. They went over the Jeshanah Gate and the Fish Gate. They went past the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred. They continued on to the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • English Standard Version - and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.
  • New Living Translation - then past the Ephraim Gate to the Old City Gate, past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • Christian Standard Bible - above the Ephraim Gate, and by the Old Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
  • New American Standard Bible - and above the Gate of Ephraim, by the Ancient Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
  • New King James Version - and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.
  • Amplified Bible - and above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, by the Fish Gate, by the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
  • American Standard Version - and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
  • King James Version - And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
  • New English Translation - over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
  • World English Bible - and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
  • 新標點和合本 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 當代譯本 - 然後又經過以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,遠至羊門,之後停在護衛門。
  • 聖經新譯本 - 過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛院的門前站住。
  • 中文標準譯本 - 然後經過以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓和百樓,直到羊門,然後在護衛門那裡站住。
  • 現代標點和合本 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 文理和合譯本 - 由以法蓮門之上、經古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓、至於羊門、止於獄門、
  • 文理委辦譯本 - 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過 以法蓮 門、舊門、魚門、 哈拿業 之戍樓、 米亞 之戍樓、至羊門、至獄門而止、
  • Nueva Versión Internacional - Pasamos por encima de la puerta de Efraín, la de Jesaná y la de los Pescados; por la torre de Jananel y la de los Cien, y por la puerta de las Ovejas, hasta llegar a la puerta de la Guardia. Allí nos detuvimos.
  • 현대인의 성경 - 또 거기서 에브라임문, 옛문, 생선문, 하나넬 망대, 그리고 함메아 망대를 지나 양문으로 가서 감옥문에서 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • La Bible du Semeur 2015 - au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la porte de la vieille ville, puis de la porte des Poissons, puis la tour de Hananéel et la tour de Méa jusqu’à la porte des Brebis. On s’arrêta à la porte de la Prison.
  • リビングバイブル - 続いて、エフライムの門から古い門に進み、魚の門とハナヌエルのやぐらを通ってメアのやぐらへと巡りました。そして羊の門へ行き、監視の門で止まったのです。
  • Nova Versão Internacional - sobre a porta de Efraim, a porta Jesana , a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até a porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda paramos.
  • Hoffnung für alle - dann vorbei am Ephraimtor, am Jeschana-Tor, am Fischtor, am Hananelturm, am »Turm der Hundert« und am Schaftor. Schließlich gelangten wir zum Wachtor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đi qua trên Cổng Ép-ra-im, Cổng Cũ, Cổng Cá, qua Tháp Ha-na-nên, Tháp Mê-a, Cổng Chiên, và dừng lại tại Cổng Ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือประตูเอฟราอิม ประตูเยชานาห์ ประตูปลา หอคอยฮานันเอล และหอคอยกองร้อย ไกลไปจนถึงประตูแกะ และพวกเขาหยุดที่ประตูยาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ่าน​กำแพง​เอฟราอิม ทาง​ประตู​เก่า ทาง​ประตู​ปลา หอคอย​ฮานันเอล และ​หอคอย​ศต ถึง​ประตู​แกะ และ​หยุด​ที่​ประตู​ยาม
交叉引用
  • 約翰福音 5:2 - 在 耶路撒冷 有個池子、靠近 羊門 , 希伯來 土 話叫 畢士大 ,有五個廊子。
  • 西番雅書 1:10 - 永恆主發神諭說: 『當那日 必有哀叫的聲音從魚門 發出 , 必有哀號聲從第二區 出來 , 有極大的破毁聲從眾山丘 傳開 。
  • 尼希米記 3:31 - 接着是銀匠中有一個人 瑪基雅 修造到當殿役的和旅行商人的房屋,對着 哈米弗甲門 、直到 城 角樓。
  • 尼希米記 3:32 - 在 城 角樓和 羊門 之間 的一段 是銀匠們和旅行商人們修造的。
  • 耶利米書 32:2 - 那時候 巴比倫 王的軍隊圍困着 耶路撒冷 ,神言人 耶利米 被關在護衛監的院子,就是在 猶大 王宮的。
  • 耶利米書 31:38 - 『看吧,日子 必到 ,永恆主發神諭說,這城必給永恆主 重 建起來,從 哈楠業 譙樓直到角門。
  • 列王紀下 14:13 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,就來到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 城牆拆個破口:從 以法蓮 門直到角門,共四百肘 。
  • 尼希米記 3:25 - 接着是 烏賽 的兒子 巴拉 修造 了 譙樓 拐角處前面;就是從護衛監院上高聳的王宮凸出來的。接着是 巴錄 的兒子 毘大雅 修造了一段 ,
  • 尼希米記 3:3 - 魚 門是 哈西拿 的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
  • 尼希米記 3:6 - 舊 城 的門是 巴西亞 的兒子 耶何耶大 和 比所玳 的兒子 米書蘭 修造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 3:1 - 那時大祭司 以利亞實 和他的 同業 弟兄做祭司的起來,建造了 羊 門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又 修造了城牆 直到 哈米亞 譙樓,把它分別為聖、直到 哈楠業 譙樓。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 過了 以法蓮 門、舊 城 的門、 魚 門、 哈楠業 譙樓、 哈米亞 譙樓,直到 羊 門,就在護衛監門站住。
  • 新标点和合本 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 当代译本 - 然后又经过以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,远至羊门,之后停在护卫门。
  • 圣经新译本 - 过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。
  • 中文标准译本 - 然后经过以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼和百楼,直到羊门,然后在护卫门那里站住。
  • 现代标点和合本 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • 和合本(拼音版) - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
  • New International Version - over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • New International Reader's Version - They marched over the Gate of Ephraim. They went over the Jeshanah Gate and the Fish Gate. They went past the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred. They continued on to the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.
  • English Standard Version - and above the Gate of Ephraim, and by the Gate of Yeshanah, and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard.
  • New Living Translation - then past the Ephraim Gate to the Old City Gate, past the Fish Gate and the Tower of Hananel, and on to the Tower of the Hundred. Then we continued on to the Sheep Gate and stopped at the Guard Gate.
  • Christian Standard Bible - above the Ephraim Gate, and by the Old Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
  • New American Standard Bible - and above the Gate of Ephraim, by the Ancient Gate, by the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
  • New King James Version - and above the Gate of Ephraim, above the Old Gate, above the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped by the Gate of the Prison.
  • Amplified Bible - and above the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, by the Fish Gate, by the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate; and they stopped at the Gate of the Guard.
  • American Standard Version - and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
  • King James Version - And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
  • New English Translation - over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
  • World English Bible - and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
  • 新標點和合本 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 當代譯本 - 然後又經過以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,遠至羊門,之後停在護衛門。
  • 聖經新譯本 - 過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛院的門前站住。
  • 中文標準譯本 - 然後經過以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓和百樓,直到羊門,然後在護衛門那裡站住。
  • 現代標點和合本 - 又過了以法蓮門、古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓,直到羊門,就在護衛門站住。
  • 文理和合譯本 - 由以法蓮門之上、經古門、魚門、哈楠業樓、哈米亞樓、至於羊門、止於獄門、
  • 文理委辦譯本 - 自以法蓮門至舊門、自舊門至魚門、至於哈拿業、與米亞之戍樓、延及羊門、至獄門而止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過 以法蓮 門、舊門、魚門、 哈拿業 之戍樓、 米亞 之戍樓、至羊門、至獄門而止、
  • Nueva Versión Internacional - Pasamos por encima de la puerta de Efraín, la de Jesaná y la de los Pescados; por la torre de Jananel y la de los Cien, y por la puerta de las Ovejas, hasta llegar a la puerta de la Guardia. Allí nos detuvimos.
  • 현대인의 성경 - 또 거기서 에브라임문, 옛문, 생선문, 하나넬 망대, 그리고 함메아 망대를 지나 양문으로 가서 감옥문에서 멈춰 섰다.
  • Новый Русский Перевод - и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
  • La Bible du Semeur 2015 - au-dessus de la porte d’Ephraïm, de la porte de la vieille ville, puis de la porte des Poissons, puis la tour de Hananéel et la tour de Méa jusqu’à la porte des Brebis. On s’arrêta à la porte de la Prison.
  • リビングバイブル - 続いて、エフライムの門から古い門に進み、魚の門とハナヌエルのやぐらを通ってメアのやぐらへと巡りました。そして羊の門へ行き、監視の門で止まったのです。
  • Nova Versão Internacional - sobre a porta de Efraim, a porta Jesana , a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até a porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda paramos.
  • Hoffnung für alle - dann vorbei am Ephraimtor, am Jeschana-Tor, am Fischtor, am Hananelturm, am »Turm der Hundert« und am Schaftor. Schließlich gelangten wir zum Wachtor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đi qua trên Cổng Ép-ra-im, Cổng Cũ, Cổng Cá, qua Tháp Ha-na-nên, Tháp Mê-a, Cổng Chiên, và dừng lại tại Cổng Ngục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือประตูเอฟราอิม ประตูเยชานาห์ ประตูปลา หอคอยฮานันเอล และหอคอยกองร้อย ไกลไปจนถึงประตูแกะ และพวกเขาหยุดที่ประตูยาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผ่าน​กำแพง​เอฟราอิม ทาง​ประตู​เก่า ทาง​ประตู​ปลา หอคอย​ฮานันเอล และ​หอคอย​ศต ถึง​ประตู​แกะ และ​หยุด​ที่​ประตู​ยาม
  • 約翰福音 5:2 - 在 耶路撒冷 有個池子、靠近 羊門 , 希伯來 土 話叫 畢士大 ,有五個廊子。
  • 西番雅書 1:10 - 永恆主發神諭說: 『當那日 必有哀叫的聲音從魚門 發出 , 必有哀號聲從第二區 出來 , 有極大的破毁聲從眾山丘 傳開 。
  • 尼希米記 3:31 - 接着是銀匠中有一個人 瑪基雅 修造到當殿役的和旅行商人的房屋,對着 哈米弗甲門 、直到 城 角樓。
  • 尼希米記 3:32 - 在 城 角樓和 羊門 之間 的一段 是銀匠們和旅行商人們修造的。
  • 耶利米書 32:2 - 那時候 巴比倫 王的軍隊圍困着 耶路撒冷 ,神言人 耶利米 被關在護衛監的院子,就是在 猶大 王宮的。
  • 耶利米書 31:38 - 『看吧,日子 必到 ,永恆主發神諭說,這城必給永恆主 重 建起來,從 哈楠業 譙樓直到角門。
  • 列王紀下 14:13 - 以色列 王 約阿施 在 伯示麥 捉住了 亞哈謝 的孫子 約阿施 的兒子 猶大 王 亞瑪謝 ,就來到 耶路撒冷 ,將 耶路撒冷 城牆拆個破口:從 以法蓮 門直到角門,共四百肘 。
  • 尼希米記 3:25 - 接着是 烏賽 的兒子 巴拉 修造 了 譙樓 拐角處前面;就是從護衛監院上高聳的王宮凸出來的。接着是 巴錄 的兒子 毘大雅 修造了一段 ,
  • 尼希米記 3:3 - 魚 門是 哈西拿 的子孫建造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
  • 尼希米記 3:6 - 舊 城 的門是 巴西亞 的兒子 耶何耶大 和 比所玳 的兒子 米書蘭 修造的;他們架了棟梁,安立了門扇戶樞和門閂。
  • 尼希米記 8:16 - 於是人民出去取來,各人在自己的房頂上搭了樹枝棚子,或是在自己的院子裏,或是在上帝的院中,或是在 水 門廣場上,或是 以法蓮 門廣場上。
  • 尼希米記 3:1 - 那時大祭司 以利亞實 和他的 同業 弟兄做祭司的起來,建造了 羊 門;他們把這門分別為聖,又安立了它的門扇;又 修造了城牆 直到 哈米亞 譙樓,把它分別為聖、直到 哈楠業 譙樓。
圣经
资源
计划
奉献