逐节对照
- New International Reader's Version - Some priests who had trumpets followed them. So did Zechariah. He was the son of Jonathan. Jonathan was the son of Shemaiah. Shemaiah was the son of Mattaniah. Mattaniah was the son of Micaiah. Micaiah was the son of Zakkur. Zakkur was the son of Asaph.
- 新标点和合本 - 还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有祭司的子孙,吹号的有撒迦利亚;撒迦利亚是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 和合本2010(神版-简体) - 还有祭司的子孙,吹号的有撒迦利亚;撒迦利亚是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 当代译本 - 还有一些吹号的祭司,包括约拿单的儿子撒迦利亚,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 圣经新译本 - 还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 中文标准译本 - 还有一些祭司子弟拿着号筒,其中有: 撒迦利亚,他是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛塔尼亚的儿子,玛塔尼亚是米该亚的儿子,米该亚是扎克尔的儿子,扎克尔是亚萨的儿子;
- 现代标点和合本 - 还有些吹号之祭司的子孙约拿单的儿子撒迦利亚,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 和合本(拼音版) - 还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子;示玛雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米该亚的儿子;米该亚是撒刻的儿子;撒刻是亚萨的儿子。
- New International Version - as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zakkur, the son of Asaph,
- English Standard Version - and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph;
- New Living Translation - Then came some priests who played trumpets, including Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, a descendant of Asaph.
- Christian Standard Bible - and some of the priests’ sons with trumpets, and Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Micaiah, son of Zaccur, son of Asaph followed
- New American Standard Bible - and some of the sons of the priests with trumpets; and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
- New King James Version - and some of the priests’ sons with trumpets—Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
- Amplified Bible - and some of the priests’ sons with trumpets, and Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
- American Standard Version - and certain of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
- King James Version - And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
- New English Translation - some of the priests with trumpets, Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,
- World English Bible - and some of the priests’ sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
- 新標點和合本 - 還有些吹號之祭司的子孫,約拿單的兒子撒迦利亞。約拿單是示瑪雅的兒子;示瑪雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米該亞的兒子;米該亞是撒刻的兒子;撒刻是亞薩的兒子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有祭司的子孫,吹號的有撒迦利亞;撒迦利亞是約拿單的兒子,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有祭司的子孫,吹號的有撒迦利亞;撒迦利亞是約拿單的兒子,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;
- 當代譯本 - 還有一些吹號的祭司,包括約拿單的兒子撒迦利亞,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;
- 聖經新譯本 - 還有拿著號筒的祭司:約拿單的兒子撒迦利亞;約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;
- 呂振中譯本 - 還有專門帶着號筒的祭司: 約拿單 的兒子 撒迦利亞 ; 約拿單 是 示瑪雅 的兒子, 示瑪雅 是 瑪他尼 的兒子, 瑪他尼 是 米該亞 的兒子, 米該亞 是 撒刻 的兒子, 撒刻 是 亞薩 的兒子;
- 中文標準譯本 - 還有一些祭司子弟拿著號筒,其中有: 撒迦利亞,他是約拿單的兒子,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是米該亞的兒子,米該亞是扎克爾的兒子,扎克爾是亞薩的兒子;
- 現代標點和合本 - 還有些吹號之祭司的子孫約拿單的兒子撒迦利亞,約拿單是示瑪雅的兒子,示瑪雅是瑪他尼的兒子,瑪他尼是米該亞的兒子,米該亞是撒刻的兒子,撒刻是亞薩的兒子;
- 文理和合譯本 - 祭司之子數人執角、即約拿單子撒迦利亞、約拿單乃示瑪雅子、示瑪雅乃瑪他尼子、瑪他尼乃米該亞子、米該亞乃撒刻子、撒刻乃亞薩子、
- 文理委辦譯本 - 祭司之子、撒加利亞執角、乃屬亞薩族、撒刻耳孫、米該雅玄孫、馬大尼曾孫、示罵雅孫、約拿單子也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有屬祭司族者數人、咸執角、即 約拿單 子 撒迦利亞 、 約拿單 乃 示瑪雅 子、 示瑪雅 乃 瑪他尼 子、 瑪他尼 乃 米該雅 子、 米該雅 乃 撒古珥 子、 撒古珥 乃 亞薩 子、
- Nueva Versión Internacional - A estos los acompañaban los siguientes sacerdotes, que llevaban trompetas: Zacarías hijo de Jonatán, hijo de Semaías, hijo de Matanías, hijo de Micaías, hijo de Zacur, hijo de Asaf,
- 현대인의 성경 - 나팔을 가진 몇몇 제사장들, 그리고 요나단의 아들이며 스마야의 손자이고 맛다냐의 증손이요 미가야의 현손이며 삭굴의 5대손이요 아삽의 6대손인 스가랴와
- Новый Русский Перевод - и еще несколько молодых священников с трубами: Захария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михая, сына Заккура, сына Асафа,
- Восточный перевод - и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Асафа,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё несколько молодых священнослужителей с трубами: Закария, сын Ионафана, сына Шемаи, сына Маттании, сына Михея, сына Заккура, сына Ософа,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis venaient des prêtres munis de trompettes : Zacharie, fils de Jonathan, qui avait pour ascendants Shemaya, Mattania, Michée et Zakkour, Asaph,
- リビングバイブル - ラッパを吹き鳴らしたのは、祭司ゼカリヤでした。ゼカリヤの父はヨナタンで、順次シェマヤ、マタヌヤ、ミカヤ、ザクル、アサフとさかのぼります。このほか、シェマヤ、アザルエル、ミラライ、ギラライ、マアイ、ネタヌエル、ユダ、ハナニも、ラッパを吹きました。使った楽器はダビデ王の楽器のものでした。行進の先頭には、祭司エズラが立ちました。
- Nova Versão Internacional - e alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
- Hoffnung für alle - Sie bliesen die Trompeten. Danach kamen Secharja, der über Jonatan, Schemaja, Mattanja, Michaja und Sakkur von Asaf abstammte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có mấy người con các thầy tế lễ thổi kèn đồng: Xa-cha-ri, con Giô-na-than, cháu Sê-ma-gia, chắt Mát-ta-nia, chút Mai-cai, chít Xác-cua; Xác-cua là con của A-sáp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งปุโรหิตผู้เป่าแตรกับเศคาริยาห์บุตรโยนาธาน ผู้เป็นบุตรของเชไมอาห์ ผู้เป็นบุตรของมัททานิยาห์ ผู้เป็นบุตรของมีคายาห์ ผู้เป็นบุตรของศักเกอร์ ผู้เป็นบุตรของอาสาฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรบางคนของบรรดาปุโรหิตที่ถือแตรยาว ได้แก่ เศคาริยาห์บุตรโยนาธาน โยนาธานเป็นบุตรของเชไมยาห์ เชไมยาห์เป็นบุตรของมัทธานิยาห์ มัทธานิยาห์เป็นบุตรของมิคายาห์ มิคายาห์เป็นบุตรของศัคเคอร์ ศัคเคอร์เป็นบุตรของอาสาฟ
交叉引用
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
- Numbers 10:3 - When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting.
- Numbers 10:4 - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
- Numbers 10:5 - When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out.
- Numbers 10:6 - When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
- Numbers 10:7 - Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
- Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
- Numbers 10:9 - Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God.
- Numbers 10:10 - You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”
- 2 Chronicles 5:12 - All the Levites who played music stood near the east side of the altar. They included Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives. They were dressed in fine linen. They were playing cymbals, harps and lyres. They were joined by 120 priests who were blowing trumpets.
- 1 Chronicles 25:2 - From the sons of Asaph came Zakkur, Joseph, Nethaniah and Asarelah. The sons of Asaph were under the direction of Asaph. He prophesied under the king’s direction.
- 1 Chronicles 26:10 - Hosah belonged to the family line of Merari. Hosah’s first son was Shimri. But Shimri wasn’t the oldest son. His father had made him the first.
- 1 Chronicles 26:11 - Hilkiah was Hosah’s second son. Tabaliah was the third. Zechariah was the fourth. The total number of Hosah’s sons and relatives was 13.
- Joshua 6:4 - Have seven priests get trumpets made out of rams’ horns. They must carry them in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times. Tell the priests to blow the trumpets as you march.
- Nehemiah 11:17 - There was also Mattaniah. He led in prayer and in giving thanks. He was the son of Mika. Mika was the son of Zabdi. Zabdi was the son of Asaph. There was also Bakbukiah. He was second among those who helped Mattaniah. And there was Abda. He was the son of Shammua. Shammua was the son of Galal. Galal was the son of Jeduthun.
- 1 Chronicles 6:39 - Heman had a relative named Asaph. Asaph served as Heman’s helper at his right side. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
- 1 Chronicles 6:40 - Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
- 1 Chronicles 6:41 - Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
- 1 Chronicles 6:42 - Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
- 1 Chronicles 6:43 - Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. And Gershon was the son of Levi.
- 2 Chronicles 13:12 - God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”