Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:29 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Others came from Beth Gilgal. Still others came from the area of Geba and Azmaveth. The musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 当代译本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗地区被招聚起来,因为歌乐手已在耶路撒冷周围为自己建立了村庄。
  • 圣经新译本 - 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
  • 中文标准译本 - 从伯吉甲,从迦巴和阿兹玛维的田野被招聚起来,因为歌手们在耶路撒冷四围建造了自己的村庄。
  • New International Version - from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • English Standard Version - also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
  • New Living Translation - They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - from Beth-gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth, for they had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • New American Standard Bible - from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, because the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • New King James Version - from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
  • Amplified Bible - from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
  • American Standard Version - also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • King James Version - Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • New English Translation - and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • World English Bible - also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 當代譯本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗地區被招聚起來,因為歌樂手已在耶路撒冷周圍為自己建立了村莊。
  • 聖經新譯本 - 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。
  • 呂振中譯本 - 從 伯吉甲 、從 迦巴 和 押瑪弗 的田莊 而來 的;因為歌唱的人在 耶路撒冷 四圍為自己建造了莊院。
  • 中文標準譯本 - 從伯吉甲,從迦巴和阿茲瑪維的田野被招聚起來,因為歌手們在耶路撒冷四圍建造了自己的村莊。
  • 文理和合譯本 - 又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
  • Nueva Versión Internacional - y Bet Guilgal, así como de los campos de Gueba y de Azmávet, ya que los cantores se habían construido aldeas alrededor de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 벧 – 길갈, 게바, 아스마에서 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - de Beth-Guilgal et des territoires de Guéba et d’Azmaveth, car ils s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.
  • リビングバイブル - エルサレム郊外に村を建てていた聖歌隊員も、ベテ・ギルガル、ゲバ、アズマベテなどから集まりました。
  • Nova Versão Internacional - de Bete-Gilgal, e das regiões de Geba e de Azmavete, pois esses cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - aus Bet-Gilgal und aus der Gegend von Geba und Asmawet, wo sie sich angesiedelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Bết Ghinh-ganh, từ miền Ghê-ba và Ách-ma-vết (vì các ca sĩ đã dựng làng mạc chung quanh Giê-ru-sa-lem) trở về thành thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธกิลกาล และจากเขตเกบากับอัสมาเวท เพราะว่านักร้องเหล่านี้ได้สร้างหมู่บ้านเพื่ออยู่อาศัยรอบเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เบธกิลกาล จาก​เขต​แดน​เก-บา และ​อัสมาเวท บรรดา​นัก​ร้อง​ได้​ก่อ​ตั้ง​หมู่บ้าน​ของ​ตน​รอบๆ เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Joshua 21:17 - The Israelites gave some towns from the tribe of Benjamin to the family groups of Kohath. The towns were Gibeon, Geba,
  • 1 Chronicles 6:60 - From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth. They received these towns together with their grasslands. All these towns were handed out to the family groups of Kohath. The total number of towns was 13.
  • Nehemiah 11:31 - Some of the members of the family line of Benjamin who were from Geba lived in Mikmash. Others lived in Aija and in Bethel and its settlements.
  • Joshua 5:9 - Then the Lord spoke to Joshua. He said, “Today I have taken away from you the shame of being slaves in Egypt.” That’s why the place where the men were circumcised has been called Gilgal to this very day.
  • Ezra 2:24 - There were 42 from Azmaveth.
  • Joshua 10:43 - Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel’s whole army went with him.
  • Deuteronomy 11:30 - As you know, those mountains are across the Jordan River. They are on the west side of the Jordan toward the setting sun. They are near the large trees of Moreh. The mountains are in the territory of the Canaanites, who live in the Arabah Valley near Gilgal.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Others came from Beth Gilgal. Still others came from the area of Geba and Azmaveth. The musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。
  • 当代译本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗地区被招聚起来,因为歌乐手已在耶路撒冷周围为自己建立了村庄。
  • 圣经新译本 - 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。
  • 中文标准译本 - 从伯吉甲,从迦巴和阿兹玛维的田野被招聚起来,因为歌手们在耶路撒冷四围建造了自己的村庄。
  • New International Version - from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the musicians had built villages for themselves around Jerusalem.
  • English Standard Version - also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Azmaveth, for the singers had built for themselves villages around Jerusalem.
  • New Living Translation - They also came from Beth-gilgal and the rural areas near Geba and Azmaveth, for the singers had built their own settlements around Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - from Beth-gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth, for they had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • New American Standard Bible - from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, because the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • New King James Version - from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves villages all around Jerusalem.
  • Amplified Bible - from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.
  • American Standard Version - also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • King James Version - Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
  • New English Translation - and from Beth Gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth, for the singers had built settlements for themselves around Jerusalem.
  • World English Bible - also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built themselves villages around Jerusalem.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯‧吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗的田地而來;因為歌唱的人在耶路撒冷四圍為自己建立了村莊。
  • 當代譯本 - 伯·吉甲,以及迦巴和亞斯瑪弗地區被招聚起來,因為歌樂手已在耶路撒冷周圍為自己建立了村莊。
  • 聖經新譯本 - 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。
  • 呂振中譯本 - 從 伯吉甲 、從 迦巴 和 押瑪弗 的田莊 而來 的;因為歌唱的人在 耶路撒冷 四圍為自己建造了莊院。
  • 中文標準譯本 - 從伯吉甲,從迦巴和阿茲瑪維的田野被招聚起來,因為歌手們在耶路撒冷四圍建造了自己的村莊。
  • 文理和合譯本 - 又自伯吉甲、及迦巴押瑪弗之田畝、咸集、蓋謳歌者、已建鄉里於耶路撒冷四周、
  • Nueva Versión Internacional - y Bet Guilgal, así como de los campos de Gueba y de Azmávet, ya que los cantores se habían construido aldeas alrededor de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 벧 – 길갈, 게바, 아스마에서 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - из Бет-Гилгала, и из области Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из Бет-Гилгала, и из областей Гевы и Азмавета, ведь певцы построили себе поселения вокруг Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - de Beth-Guilgal et des territoires de Guéba et d’Azmaveth, car ils s’étaient construit des villages autour de Jérusalem.
  • リビングバイブル - エルサレム郊外に村を建てていた聖歌隊員も、ベテ・ギルガル、ゲバ、アズマベテなどから集まりました。
  • Nova Versão Internacional - de Bete-Gilgal, e das regiões de Geba e de Azmavete, pois esses cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - aus Bet-Gilgal und aus der Gegend von Geba und Asmawet, wo sie sich angesiedelt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - từ Bết Ghinh-ganh, từ miền Ghê-ba và Ách-ma-vết (vì các ca sĩ đã dựng làng mạc chung quanh Giê-ru-sa-lem) trở về thành thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธกิลกาล และจากเขตเกบากับอัสมาเวท เพราะว่านักร้องเหล่านี้ได้สร้างหมู่บ้านเพื่ออยู่อาศัยรอบเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​เบธกิลกาล จาก​เขต​แดน​เก-บา และ​อัสมาเวท บรรดา​นัก​ร้อง​ได้​ก่อ​ตั้ง​หมู่บ้าน​ของ​ตน​รอบๆ เยรูซาเล็ม
  • Joshua 21:17 - The Israelites gave some towns from the tribe of Benjamin to the family groups of Kohath. The towns were Gibeon, Geba,
  • 1 Chronicles 6:60 - From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth. They received these towns together with their grasslands. All these towns were handed out to the family groups of Kohath. The total number of towns was 13.
  • Nehemiah 11:31 - Some of the members of the family line of Benjamin who were from Geba lived in Mikmash. Others lived in Aija and in Bethel and its settlements.
  • Joshua 5:9 - Then the Lord spoke to Joshua. He said, “Today I have taken away from you the shame of being slaves in Egypt.” That’s why the place where the men were circumcised has been called Gilgal to this very day.
  • Ezra 2:24 - There were 42 from Azmaveth.
  • Joshua 10:43 - Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel’s whole army went with him.
  • Deuteronomy 11:30 - As you know, those mountains are across the Jordan River. They are on the west side of the Jordan toward the setting sun. They are near the large trees of Moreh. The mountains are in the territory of the Canaanites, who live in the Arabah Valley near Gilgal.
圣经
资源
计划
奉献