逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
 - 新标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
 - 当代译本 - 歌乐手每天应尽的责任由王决定。
 - 圣经新译本 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
 - 中文标准译本 - 因为王对他们有规定,歌手每天的事务都有确定的条例。
 - 现代标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
 - 和合本(拼音版) - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
 - New International Version - The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
 - New International Reader's Version - The musicians received their orders from the Persian king. He told them what they should do every day.
 - English Standard Version - For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required.
 - New Living Translation - Their daily responsibilities were carried out according to the terms of a royal command.
 - Christian Standard Bible - There was, in fact, a command of the king regarding them, and an ordinance regulating the singers’ daily tasks.
 - New American Standard Bible - For there was a commandment from the king concerning them and a royal command for the singers day by day.
 - New King James Version - For it was the king’s command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
 - Amplified Bible - For there was a command from the [ Persian] king regarding the singers, as to their daily task.
 - American Standard Version - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
 - King James Version - For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
 - New English Translation - For they were under royal orders which determined their activity day by day.
 - World English Bible - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
 - 新標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
 - 當代譯本 - 歌樂手每天應盡的責任由王決定。
 - 聖經新譯本 - 王命令他們,規定歌唱者每天當盡的責任。
 - 呂振中譯本 - 因為有王的命令關於他們的事,有確定不移的條例關於歌唱者、做 他們 日日的本分。
 - 中文標準譯本 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
 - 現代標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
 - 文理和合譯本 - 此乃王之所命、且謳歌者每日所需、有定例焉、
 - 文理委辦譯本 - 惟王有命、日以所需、給謳歌者。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃王命之者、王亦日賜祿於謳歌者、
 - Nueva Versión Internacional - Una orden real y un reglamento establecían los deberes diarios de los cantores.
 - 현대인의 성경 - 그리고 그의 성가대원들은 다윗왕이 정한 규정에 따라 매일 자기들의 업무를 수행하였다.
 - Новый Русский Перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
 - Восточный перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
 - La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient soumis à des ordonnances royales qui réglaient leur activité jour par jour.
 - Nova Versão Internacional - Eles estavam sujeitos às prescrições do rei, que regulamentavam suas atividades diárias.
 - Hoffnung für alle - Der König hatte genau festgelegt, in welcher Reihenfolge die Männer aus der Sippe Asaf den Gesang im Tempel leiten sollten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít có ấn định quy chế về việc cung lương hướng và chi phí hằng ngày cho các ca sĩ người Lê-vi này.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนักร้องปฏิบัติหน้าที่ทุกวันตามพระราชโองการของกษัตริย์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะมีคำสั่งจากกษัตริย์ถึงบรรดานักร้อง ให้ปฏิบัติงานที่กำหนดไว้ในแต่ละวัน
 - Thai KJV - เพราะมีพระบัญชาจากกษัตริย์ถึงเรื่องเขา และมีของปันส่วนที่ได้ตกลงกันไว้สำหรับนักร้อง ตามที่ต้องการทุกๆวัน
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนักร้องนี้ รับคำสั่งจากกษัตริย์ กษัตริย์จะบอกพวกเขาว่าให้ทำอะไรบ้างในแต่ละวัน
 
交叉引用
- 尼希米记 12:47 - 在所罗巴伯和尼希米的时代,以色列众人把歌唱者和门口的守卫每日当得的份供给他们,又把给利未人的分别出来;利未人又把给亚伦子孙的分别出来。
 - 历代志上 9:33 - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
 - 以斯拉记 7:20 - 你 神殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
 - 以斯拉记 7:21 - “我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:‘精通天上之 神律法的以斯拉祭司文士无论向你们要什么,你们要速速办理,
 - 以斯拉记 7:22 - 直至一百他连得银子,一百柯珥 麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。
 - 以斯拉记 7:23 - 凡天上之 神所吩咐的,当为天上之 神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
 - 以斯拉记 7:24 - 我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在 神的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。’
 - 以斯拉记 6:8 - 我又降旨,吩咐你们为建造 神的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。
 - 以斯拉记 6:9 - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;