Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For there was a commandment from the king concerning them and a royal command for the singers day by day.
  • 新标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
  • 当代译本 - 歌乐手每天应尽的责任由王决定。
  • 圣经新译本 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
  • 中文标准译本 - 因为王对他们有规定,歌手每天的事务都有确定的条例。
  • 现代标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • 和合本(拼音版) - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • New International Version - The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
  • New International Reader's Version - The musicians received their orders from the Persian king. He told them what they should do every day.
  • English Standard Version - For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required.
  • New Living Translation - Their daily responsibilities were carried out according to the terms of a royal command.
  • Christian Standard Bible - There was, in fact, a command of the king regarding them, and an ordinance regulating the singers’ daily tasks.
  • New King James Version - For it was the king’s command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
  • Amplified Bible - For there was a command from the [ Persian] king regarding the singers, as to their daily task.
  • American Standard Version - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
  • King James Version - For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
  • New English Translation - For they were under royal orders which determined their activity day by day.
  • World English Bible - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
  • 新標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
  • 當代譯本 - 歌樂手每天應盡的責任由王決定。
  • 聖經新譯本 - 王命令他們,規定歌唱者每天當盡的責任。
  • 呂振中譯本 - 因為有王的命令關於他們的事,有確定不移的條例關於歌唱者、做 他們 日日的本分。
  • 中文標準譯本 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
  • 現代標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
  • 文理和合譯本 - 此乃王之所命、且謳歌者每日所需、有定例焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟王有命、日以所需、給謳歌者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃王命之者、王亦日賜祿於謳歌者、
  • Nueva Versión Internacional - Una orden real y un reglamento establecían los deberes diarios de los cantores.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 성가대원들은 다윗왕이 정한 규정에 따라 매일 자기들의 업무를 수행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient soumis à des ordonnances royales qui réglaient leur activité jour par jour.
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam sujeitos às prescrições do rei, que regulamentavam suas atividades diárias.
  • Hoffnung für alle - Der König hatte genau festgelegt, in welcher Reihenfolge die Männer aus der Sippe Asaf den Gesang im Tempel leiten sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít có ấn định quy chế về việc cung lương hướng và chi phí hằng ngày cho các ca sĩ người Lê-vi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนักร้องปฏิบัติหน้าที่ทุกวันตามพระราชโองการของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​ถึง​บรรดา​นัก​ร้อง ให้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​แต่​ละ​วัน
交叉引用
  • Nehemiah 12:47 - So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and they set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
  • 1 Chronicles 9:33 - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • Ezra 7:20 - And the rest of the needs of the house of your God, for which it may be incumbent upon you to provide, provide for them from the royal treasury.
  • Ezra 7:21 - “I myself, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the Euphrates River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,
  • Ezra 7:22 - up to a hundred talents of silver, a hundred kors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of anointing oil, and salt as needed.
  • Ezra 7:23 - Whatever is commanded by the God of heaven, it shall be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
  • Ezra 7:24 - We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • Ezra 6:8 - Furthermore, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of that house of God: the full cost is to be paid to those people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the Euphrates River, and that without interruption.
  • Ezra 6:9 - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For there was a commandment from the king concerning them and a royal command for the singers day by day.
  • 新标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事 。
  • 当代译本 - 歌乐手每天应尽的责任由王决定。
  • 圣经新译本 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
  • 中文标准译本 - 因为王对他们有规定,歌手每天的事务都有确定的条例。
  • 现代标点和合本 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • 和合本(拼音版) - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
  • New International Version - The musicians were under the king’s orders, which regulated their daily activity.
  • New International Reader's Version - The musicians received their orders from the Persian king. He told them what they should do every day.
  • English Standard Version - For there was a command from the king concerning them, and a fixed provision for the singers, as every day required.
  • New Living Translation - Their daily responsibilities were carried out according to the terms of a royal command.
  • Christian Standard Bible - There was, in fact, a command of the king regarding them, and an ordinance regulating the singers’ daily tasks.
  • New King James Version - For it was the king’s command concerning them that a certain portion should be for the singers, a quota day by day.
  • Amplified Bible - For there was a command from the [ Persian] king regarding the singers, as to their daily task.
  • American Standard Version - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
  • King James Version - For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
  • New English Translation - For they were under royal orders which determined their activity day by day.
  • World English Bible - For there was a commandment from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
  • 新標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王為歌唱者下命令,確定他們每日當辦的事 。
  • 當代譯本 - 歌樂手每天應盡的責任由王決定。
  • 聖經新譯本 - 王命令他們,規定歌唱者每天當盡的責任。
  • 呂振中譯本 - 因為有王的命令關於他們的事,有確定不移的條例關於歌唱者、做 他們 日日的本分。
  • 中文標準譯本 - 因為王對他們有規定,歌手每天的事務都有確定的條例。
  • 現代標點和合本 - 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
  • 文理和合譯本 - 此乃王之所命、且謳歌者每日所需、有定例焉、
  • 文理委辦譯本 - 惟王有命、日以所需、給謳歌者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃王命之者、王亦日賜祿於謳歌者、
  • Nueva Versión Internacional - Una orden real y un reglamento establecían los deberes diarios de los cantores.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그의 성가대원들은 다윗왕이 정한 규정에 따라 매일 자기들의 업무를 수행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было особое царское повеление о них, которое определяло их ежедневное содержание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient soumis à des ordonnances royales qui réglaient leur activité jour par jour.
  • Nova Versão Internacional - Eles estavam sujeitos às prescrições do rei, que regulamentavam suas atividades diárias.
  • Hoffnung für alle - Der König hatte genau festgelegt, in welcher Reihenfolge die Männer aus der Sippe Asaf den Gesang im Tempel leiten sollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-vít có ấn định quy chế về việc cung lương hướng và chi phí hằng ngày cho các ca sĩ người Lê-vi này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนักร้องปฏิบัติหน้าที่ทุกวันตามพระราชโองการของกษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​มี​คำ​สั่ง​จาก​กษัตริย์​ถึง​บรรดา​นัก​ร้อง ให้​ปฏิบัติ​งาน​ที่​กำหนด​ไว้​ใน​แต่​ละ​วัน
  • Nehemiah 12:47 - So all Israel in the days of Zerubbabel and Nehemiah gave the portions due the singers and the gatekeepers as each day required, and they set apart the consecrated portion for the Levites, and the Levites set apart the consecrated portion for the sons of Aaron.
  • 1 Chronicles 9:33 - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • Ezra 7:20 - And the rest of the needs of the house of your God, for which it may be incumbent upon you to provide, provide for them from the royal treasury.
  • Ezra 7:21 - “I myself, King Artaxerxes, issue a decree to all the treasurers who are in the provinces beyond the Euphrates River, that whatever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, may require of you, it shall be done diligently,
  • Ezra 7:22 - up to a hundred talents of silver, a hundred kors of wheat, a hundred baths of wine, a hundred baths of anointing oil, and salt as needed.
  • Ezra 7:23 - Whatever is commanded by the God of heaven, it shall be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
  • Ezra 7:24 - We also inform you that it is not allowed to impose tax, tribute, or toll on any of the priests, Levites, singers, doorkeepers, temple servants, or other servants of this house of God.
  • Ezra 6:8 - Furthermore, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of that house of God: the full cost is to be paid to those people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the Euphrates River, and that without interruption.
  • Ezra 6:9 - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
圣经
资源
计划
奉献