Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Each of us will bring our oldest son to the priests who serve there. We’ll also bring the male animals that were born first to their mothers among our cattle, herds and flocks. We’ll bring them to the house of our God. That’s what the Law requires.
  • 新标点和合本 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给在 神殿里供职的祭司;
  • 当代译本 - “我们按照律法的规定,献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
  • 圣经新译本 - 又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
  • 中文标准译本 - 还要照着律法上所记的,把我们的头生儿子和头生的牛羊等牲畜,带到我们神的殿,交给那些在我们神的殿中事奉的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们上帝的殿,交给我们上帝殿里供职的祭司,
  • New International Version - “As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
  • English Standard Version - also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
  • New Living Translation - We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will also bring the firstborn of our sons and our livestock, as prescribed by the law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who serve in our God’s house.
  • New American Standard Bible - and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the Law, for the priests who are ministering in the house of our God.
  • New King James Version - to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • Amplified Bible - as well as the firstborn of our sons and of our cattle, as is written in the Law, and the firstborn of our herds and flocks, to bring to the house of our God, for the priests who minister in the house of our God.
  • American Standard Version - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • King James Version - Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
  • New English Translation - We also accept responsibility, as is written in the law, for bringing the firstborn of our sons and our cattle and the firstborn of our herds and of our flocks to the temple of our God, to the priests who are ministering in the temple of our God.
  • World English Bible - also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • 新標點和合本 - 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給在上帝殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們 神的殿,交給在 神殿裏供職的祭司;
  • 當代譯本 - 「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
  • 聖經新譯本 - 又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
  • 呂振中譯本 - 我們也要照律法上所寫的將我們頭胎的兒子和牲口、就是我們頭胎的牛羊、都奉到我們的上帝的殿,交給我們的上帝的殿供職的祭司;
  • 中文標準譯本 - 還要照著律法上所記的,把我們的頭生兒子和頭生的牛羊等牲畜,帶到我們神的殿,交給那些在我們神的殿中事奉的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裡供職的祭司。
  • 文理和合譯本 - 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
  • 文理委辦譯本 - 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、
  • Nueva Versión Internacional - como también a presentar nuestros primogénitos y las primeras crías de nuestro ganado, tanto vacuno como ovino, ante los sacerdotes que sirven en el templo de nuestro Dios, como está escrito en la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 율법에 기록된 대로 우리 맏아들을 성전에서 섬기는 제사장들에게 데려다 주어 자신을 하나님께 바치게 하였고 우리 양과 소와 그 밖에 가축의 첫새끼도 제사장들에게 주기로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous prenons aussi l’engagement d’apporter tous les ans au temple de l’Eternel les premières récoltes de notre sol et les premiers fruits de tous nos arbres ,
  • リビングバイブル - そして、長男と、牛や羊など家畜の最初に生まれたものは、律法の規定どおりに神様にささげることにしました。つまり、神殿に仕える祭司のもとに連れて来ることにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - “Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
  • Hoffnung für alle - Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des Herrn ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, con trưởng nam và thú vật đầu lòng, chiên và bò, của chúng tôi sẽ được đem dâng lên Đức Chúa Trời, trình cho các thầy tế lễ phục vụ trong Đền Thờ Ngài, như luật định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะนำบุตรชายหัวปีของเราและลูกหัวปีจากฝูงสัตว์มายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา แล้วมอบแก่ปุโรหิตซึ่งปฏิบัติงานอยู่ที่นั่นตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​นำ​บุตร​ชาย​คน​แรก​และ​สัตว์​ตัว​ผู้​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​สัตว์​ของ​เรา และ​แพะ​แกะ​ตัว​ผู้​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​สัตว์​ของ​เรา มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​มอบ​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​รับใช้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ดัง​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Exodus 34:19 - “Every male animal born first to its mother belongs to me. That includes your livestock. It includes herds and flocks alike.
  • Numbers 18:9 - You will have a part of the very holy offerings. It is the part not burned in the fire. That part belongs to you and your sons. You will have a part of all the gifts the people bring me as very holy offerings. It does not matter whether they are grain offerings or sin offerings or guilt offerings.
  • Numbers 18:10 - Eat your part as something that is very holy. Every male will eat it. You must consider it holy.
  • Numbers 18:11 - “Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:12 - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • Numbers 18:13 - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:14 - “Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
  • Numbers 18:15 - Offer to me every male born first to its mother. It belongs to you. That includes humans and animals alike. But you must buy back every oldest son. Suppose certain animals are ‘unclean.’ Then you must buy back every male born first to its mother.
  • Numbers 18:16 - When they are a month old, you must buy them back. You must pay the price to buy them back. The price is set at two ounces of silver. It must be weighed out according to the standard weights used in the sacred tent.
  • Numbers 18:17 - “But you must not buy back any male calf, sheep or goat born first. They are holy. Splash their blood against the altar. And burn their fat as a food offering. Its smell pleases me.
  • Numbers 18:18 - The meat will belong to you. It is just like the breast and the right thigh of the wave offering. Those parts belong to you.
  • Numbers 18:19 - Part of the holy offerings the Israelites bring to me will be set aside. No matter what it is, I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. It is a covenant of salt from me. The salt means that the covenant will last for all time to come for you and your children.”
  • 1 Corinthians 9:6 - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • 1 Corinthians 9:7 - Who serves as a soldier but doesn’t get paid? Who plants a vineyard but doesn’t eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn’t drink any of the milk?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say this only on human authority? The Law says the same thing.
  • 1 Corinthians 9:9 - Here is what is written in the Law of Moses. “Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.” ( Deuteronomy 25:4 ) Is it oxen that God is concerned about?
  • 1 Corinthians 9:10 - Doesn’t he say that for us? Yes, it was written for us. Whoever plows and separates the grain hopes to share the harvest. And it is right for them to hope for this.
  • 1 Corinthians 9:11 - We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • 1 Corinthians 9:12 - Others have the right to receive help from you. Don’t we have even more right to do so? But we didn’t use that right. No, we have put up with everything. We didn’t want to keep the good news of Christ from spreading.
  • 1 Corinthians 9:13 - People who serve in the temple get their food from the temple. Don’t you know this? People who serve at the altar eat from what is offered on the altar. Don’t you know this?
  • 1 Corinthians 9:14 - So those who preach the good news should also receive their living from their work. That is what the Lord has commanded.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • Deuteronomy 12:6 - Take your burnt offerings and sacrifices to that place. Bring your special gifts and a tenth of everything you produce. Take with you what you have promised to give. Bring any other offerings you choose to give. And bring the male animals among your livestock that were born first to their mothers.
  • Exodus 13:12 - After you arrive in the land, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.
  • Exodus 13:13 - By sacrificing a lamb, buy back every male donkey born first to its mother. But if you don’t buy the donkey back, break its neck. Buy back every oldest son.
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • Leviticus 27:26 - “ ‘But no one can set apart the first male animal born to its mother. That animal already belongs to the Lord. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to the Lord.
  • Leviticus 27:27 - Suppose it is an “unclean” animal. Then the owner may buy it back at the value that has been decided. And they must add a fifth to its value. But suppose it is not bought back. Then it must be sold at the value that has been decided.
  • Exodus 13:2 - “Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal born first to its mother also belongs to me.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Each of us will bring our oldest son to the priests who serve there. We’ll also bring the male animals that were born first to their mothers among our cattle, herds and flocks. We’ll bring them to the house of our God. That’s what the Law requires.
  • 新标点和合本 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给在 神殿里供职的祭司;
  • 当代译本 - “我们按照律法的规定,献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
  • 圣经新译本 - 又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
  • 中文标准译本 - 还要照着律法上所记的,把我们的头生儿子和头生的牛羊等牲畜,带到我们神的殿,交给那些在我们神的殿中事奉的祭司。
  • 现代标点和合本 - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们上帝的殿,交给我们上帝殿里供职的祭司,
  • New International Version - “As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
  • English Standard Version - also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
  • New Living Translation - We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • Christian Standard Bible - We will also bring the firstborn of our sons and our livestock, as prescribed by the law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who serve in our God’s house.
  • New American Standard Bible - and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the Law, for the priests who are ministering in the house of our God.
  • New King James Version - to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • Amplified Bible - as well as the firstborn of our sons and of our cattle, as is written in the Law, and the firstborn of our herds and flocks, to bring to the house of our God, for the priests who minister in the house of our God.
  • American Standard Version - also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • King James Version - Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
  • New English Translation - We also accept responsibility, as is written in the law, for bringing the firstborn of our sons and our cattle and the firstborn of our herds and of our flocks to the temple of our God, to the priests who are ministering in the temple of our God.
  • World English Bible - also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • 新標點和合本 - 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給在上帝殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們 神的殿,交給在 神殿裏供職的祭司;
  • 當代譯本 - 「我們按照律法的規定,獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
  • 聖經新譯本 - 又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們 神的殿,交給在我們 神的殿供職的祭司。
  • 呂振中譯本 - 我們也要照律法上所寫的將我們頭胎的兒子和牲口、就是我們頭胎的牛羊、都奉到我們的上帝的殿,交給我們的上帝的殿供職的祭司;
  • 中文標準譯本 - 還要照著律法上所記的,把我們的頭生兒子和頭生的牛羊等牲畜,帶到我們神的殿,交給那些在我們神的殿中事奉的祭司。
  • 現代標點和合本 - 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裡供職的祭司。
  • 文理和合譯本 - 以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
  • 文理委辦譯本 - 以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、
  • Nueva Versión Internacional - como también a presentar nuestros primogénitos y las primeras crías de nuestro ganado, tanto vacuno como ovino, ante los sacerdotes que sirven en el templo de nuestro Dios, como está escrito en la ley.
  • 현대인의 성경 - 그리고 율법에 기록된 대로 우리 맏아들을 성전에서 섬기는 제사장들에게 데려다 주어 자신을 하나님께 바치게 하였고 우리 양과 소와 그 밖에 가축의 첫새끼도 제사장들에게 주기로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как ещё написано в Законе, мы будем приводить к священнослужителям в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous prenons aussi l’engagement d’apporter tous les ans au temple de l’Eternel les premières récoltes de notre sol et les premiers fruits de tous nos arbres ,
  • リビングバイブル - そして、長男と、牛や羊など家畜の最初に生まれたものは、律法の規定どおりに神様にささげることにしました。つまり、神殿に仕える祭司のもとに連れて来ることにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - “Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
  • Hoffnung für alle - Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des Herrn ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, con trưởng nam và thú vật đầu lòng, chiên và bò, của chúng tôi sẽ được đem dâng lên Đức Chúa Trời, trình cho các thầy tế lễ phục vụ trong Đền Thờ Ngài, như luật định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะนำบุตรชายหัวปีของเราและลูกหัวปีจากฝูงสัตว์มายังพระนิเวศของพระเจ้าของเรา แล้วมอบแก่ปุโรหิตซึ่งปฏิบัติงานอยู่ที่นั่นตามที่บันทึกไว้ในบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​นำ​บุตร​ชาย​คน​แรก​และ​สัตว์​ตัว​ผู้​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​สัตว์​ของ​เรา และ​แพะ​แกะ​ตัว​ผู้​ตัว​แรก​จาก​ฝูง​สัตว์​ของ​เรา มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา เพื่อ​มอบ​แก่​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​รับใช้​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ดัง​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ
  • Exodus 34:19 - “Every male animal born first to its mother belongs to me. That includes your livestock. It includes herds and flocks alike.
  • Numbers 18:9 - You will have a part of the very holy offerings. It is the part not burned in the fire. That part belongs to you and your sons. You will have a part of all the gifts the people bring me as very holy offerings. It does not matter whether they are grain offerings or sin offerings or guilt offerings.
  • Numbers 18:10 - Eat your part as something that is very holy. Every male will eat it. You must consider it holy.
  • Numbers 18:11 - “Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:12 - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • Numbers 18:13 - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
  • Numbers 18:14 - “Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
  • Numbers 18:15 - Offer to me every male born first to its mother. It belongs to you. That includes humans and animals alike. But you must buy back every oldest son. Suppose certain animals are ‘unclean.’ Then you must buy back every male born first to its mother.
  • Numbers 18:16 - When they are a month old, you must buy them back. You must pay the price to buy them back. The price is set at two ounces of silver. It must be weighed out according to the standard weights used in the sacred tent.
  • Numbers 18:17 - “But you must not buy back any male calf, sheep or goat born first. They are holy. Splash their blood against the altar. And burn their fat as a food offering. Its smell pleases me.
  • Numbers 18:18 - The meat will belong to you. It is just like the breast and the right thigh of the wave offering. Those parts belong to you.
  • Numbers 18:19 - Part of the holy offerings the Israelites bring to me will be set aside. No matter what it is, I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. It is a covenant of salt from me. The salt means that the covenant will last for all time to come for you and your children.”
  • 1 Corinthians 9:6 - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • 1 Corinthians 9:7 - Who serves as a soldier but doesn’t get paid? Who plants a vineyard but doesn’t eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn’t drink any of the milk?
  • 1 Corinthians 9:8 - Do I say this only on human authority? The Law says the same thing.
  • 1 Corinthians 9:9 - Here is what is written in the Law of Moses. “Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.” ( Deuteronomy 25:4 ) Is it oxen that God is concerned about?
  • 1 Corinthians 9:10 - Doesn’t he say that for us? Yes, it was written for us. Whoever plows and separates the grain hopes to share the harvest. And it is right for them to hope for this.
  • 1 Corinthians 9:11 - We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • 1 Corinthians 9:12 - Others have the right to receive help from you. Don’t we have even more right to do so? But we didn’t use that right. No, we have put up with everything. We didn’t want to keep the good news of Christ from spreading.
  • 1 Corinthians 9:13 - People who serve in the temple get their food from the temple. Don’t you know this? People who serve at the altar eat from what is offered on the altar. Don’t you know this?
  • 1 Corinthians 9:14 - So those who preach the good news should also receive their living from their work. That is what the Lord has commanded.
  • Galatians 6:6 - But those who are taught the word should share all good things with their teacher.
  • Deuteronomy 12:6 - Take your burnt offerings and sacrifices to that place. Bring your special gifts and a tenth of everything you produce. Take with you what you have promised to give. Bring any other offerings you choose to give. And bring the male animals among your livestock that were born first to their mothers.
  • Exodus 13:12 - After you arrive in the land, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.
  • Exodus 13:13 - By sacrificing a lamb, buy back every male donkey born first to its mother. But if you don’t buy the donkey back, break its neck. Buy back every oldest son.
  • Exodus 13:14 - “In days to come, your child will ask you, ‘What does this mean?’ Say to them, ‘The Lord used his mighty hand to bring us out of Egypt. That’s the land where we were slaves.
  • Exodus 13:15 - Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed all those born first among the people and animals. That’s why I sacrifice to the Lord every male animal born first. And that’s why I buy back each of my oldest sons for the Lord.’
  • Leviticus 27:26 - “ ‘But no one can set apart the first male animal born to its mother. That animal already belongs to the Lord. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to the Lord.
  • Leviticus 27:27 - Suppose it is an “unclean” animal. Then the owner may buy it back at the value that has been decided. And they must add a fifth to its value. But suppose it is not bought back. Then it must be sold at the value that has been decided.
  • Exodus 13:2 - “Set apart for me the first boy born in every family. The oldest son of every Israelite mother belongs to me. Every male animal born first to its mother also belongs to me.”
圣经
资源
计划
奉献