逐节对照
- New International Version - “When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
- 新标点和合本 - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地的民族若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地的民族若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- 当代译本 - 如果这地方的居民在安息日或其他圣日带来货物和五谷要卖给我们,我们必不购买。我们每逢第七年必不耕种,也必不追讨债务。
- 圣经新译本 - 如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
- 中文标准译本 - 这地的外族人在安息日带着货物和各种谷物来售卖时,我们在安息日或在圣日绝不向他们购买。每逢第七年,我们会休耕并放弃所有债权。
- 现代标点和合本 - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- 和合本(拼音版) - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- New International Reader's Version - “The people around us will bring goods and grain to sell on the Sabbath day. But we won’t buy anything from them on the Sabbath day. In fact, we won’t buy anything from them on any holy day. Every seventh year we won’t farm the land. And we’ll forgive people what they owe us.
- English Standard Version - And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
- New Living Translation - “We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
- The Message - When the foreign neighbors bring goods or grain to sell on the Sabbath we won’t trade with them—not on the Sabbath or any other holy day. Every seventh year we will leave the land fallow and cancel all debts.
- Christian Standard Bible - When the surrounding peoples bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on the Sabbath or a holy day. We will also leave the land uncultivated in the seventh year and will cancel every debt.
- New American Standard Bible - As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day; and we will forgo the crops of the seventh year and every debt.
- New King James Version - if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting of every debt.
- Amplified Bible - As for the peoples of the land who bring merchandise or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day; and we will give up raising crops during the seventh year [leaving the land uncultivated], and forgive every debt.
- American Standard Version - and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
- King James Version - And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
- New English Translation - We will not buy on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.
- World English Bible - and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
- 新標點和合本 - 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地的民族若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地的民族若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
- 當代譯本 - 如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
- 聖經新譯本 - 如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
- 呂振中譯本 - 這地別族之民若在安息之日帶了外貨、就是穀子、來賣,我們在安息日或是任何聖日都決不可向他們買。我們一定要放棄第七年 的收穫 、以及每一個債主的債權。
- 中文標準譯本 - 這地的外族人在安息日帶著貨物和各種穀物來售賣時,我們在安息日或在聖日絕不向他們購買。每逢第七年,我們會休耕並放棄所有債權。
- 現代標點和合本 - 這地的居民若在安息日,或什麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
- 文理和合譯本 - 如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、
- 文理委辦譯本 - 如異邦人、於安息日、或節期攜貨財食物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不以我女嫁異邦人、不為我子娶異邦人之女、
- Nueva Versión Internacional - También prometimos que, si la gente del país venía en sábado, o en cualquier otro día de fiesta, a vender sus mercancías o alguna otra clase de víveres, nosotros no les compraríamos nada. Prometimos así mismo que en el séptimo año no cultivaríamos la tierra, y que perdonaríamos toda deuda.
- 현대인의 성경 - 만일 이방 사람들이 안식일에 곡식이나 상품을 팔려고 가져와도 우리는 안식일과 그 밖의 거룩한 날에는 그것을 사지 않기로 합의하였고 또 7년마다 땅을 쉬게 하고 일체의 빚을 받지 않기로 하였다.
- Новый Русский Перевод - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
- Восточный перевод - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу , то мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу , то мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу , то мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
- La Bible du Semeur 2015 - – Nous nous engageons en particulier, dirent-ils, à ne pas donner nos filles en mariage aux peuples étrangers qui sont dans le pays et à ne pas faire épouser leurs filles par nos fils ;
- リビングバイブル - さらに、国内の異教徒が穀物など農産物を売りに来ても、安息日やほかの聖日には買わないことにしました。また、七年目には休耕し、ユダヤ人同士の借金は帳消しにしようと誓い合いました。
- Nova Versão Internacional - “Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem no sábado ou em dia de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
- Hoffnung für alle - Sie schworen: »Wir verheiraten unsere Söhne und Töchter nicht mit Männern und Frauen aus den anderen Völkern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi thề không mua của ngoại giáo thóc lúa hay hàng hóa gì khác trong ngày Sa-bát và các ngày lễ; không cày cấy vào năm thứ bảy, nhưng tha hết nợ cho người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อชนชาติเพื่อนบ้านนำสินค้าหรือเมล็ดข้าวมาขายในวันสะบาโต เราจะไม่ซื้อจากพวกเขาในวันสะบาโตหรือวันบริสุทธิ์อื่นๆ ทุกปีที่เจ็ดเราจะให้ดินแดนพักจากการไถหว่านหรือเก็บเกี่ยว และจะยกเลิกหนี้สินทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าประชาชนของแผ่นดินนำสินค้าหรือธัญพืชมาขายในวันสะบาโต พวกเราก็จะไม่ซื้อในวันสะบาโตหรือในวันบริสุทธิ์ใดๆ และในปีที่เจ็ดเราจะละเว้นจากการเพาะปลูก และจะยกหนี้สินทั้งสิ้น
交叉引用
- Jeremiah 17:21 - This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
- Jeremiah 17:22 - Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
- Nehemiah 5:1 - Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.
- Nehemiah 5:2 - Some were saying, “We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
- Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We are mortgaging our fields, our vineyards and our homes to get grain during the famine.”
- Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We have had to borrow money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
- Nehemiah 5:5 - Although we are of the same flesh and blood as our fellow Jews and though our children are as good as theirs, yet we have to subject our sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already been enslaved, but we are powerless, because our fields and our vineyards belong to others.”
- Nehemiah 5:6 - When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
- Nehemiah 5:7 - I pondered them in my mind and then accused the nobles and officials. I told them, “You are charging your own people interest!” So I called together a large meeting to deal with them
- Nehemiah 5:8 - and said: “As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.
- Nehemiah 5:9 - So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
- Nehemiah 5:10 - I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
- Nehemiah 5:11 - Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves and houses, and also the interest you are charging them—one percent of the money, grain, new wine and olive oil.”
- Nehemiah 5:12 - “We will give it back,” they said. “And we will not demand anything more from them. We will do as you say.” Then I summoned the priests and made the nobles and officials take an oath to do what they had promised.
- Nehemiah 5:13 - I also shook out the folds of my robe and said, “In this way may God shake out of their house and possessions anyone who does not keep this promise. So may such a person be shaken out and emptied!” At this the whole assembly said, “Amen,” and praised the Lord. And the people did as they had promised.
- Matthew 6:12 - And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
- 2 Chronicles 36:21 - The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
- Colossians 2:16 - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
- Leviticus 23:21 - On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.
- Isaiah 58:13 - “If you keep your feet from breaking the Sabbath and from doing as you please on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the Lord’s holy day honorable, and if you honor it by not going your own way and not doing as you please or speaking idle words,
- Isaiah 58:14 - then you will find your joy in the Lord, and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land and to feast on the inheritance of your father Jacob.” The mouth of the Lord has spoken.
- Matthew 18:27 - The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
- Matthew 18:28 - “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.
- Matthew 18:29 - “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
- Matthew 18:30 - “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
- Matthew 18:31 - When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
- Matthew 18:32 - “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to.
- Matthew 18:33 - Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’
- Matthew 18:34 - In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
- Matthew 18:35 - “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
- Leviticus 16:29 - “This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work—whether native-born or a foreigner residing among you—
- Leviticus 23:35 - The first day is a sacred assembly; do no regular work.
- Leviticus 23:36 - For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.
- Exodus 12:16 - On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat; that is all you may do.
- Leviticus 25:1 - The Lord said to Moses at Mount Sinai,
- Leviticus 25:2 - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the Lord.
- Leviticus 25:3 - For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
- Leviticus 25:4 - But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the Lord. Do not sow your fields or prune your vineyards.
- Leviticus 25:5 - Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
- Leviticus 25:6 - Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
- Leviticus 25:7 - as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
- Deuteronomy 15:7 - If anyone is poor among your fellow Israelites in any of the towns of the land the Lord your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward them.
- Deuteronomy 15:8 - Rather, be openhanded and freely lend them whatever they need.
- Deuteronomy 15:9 - Be careful not to harbor this wicked thought: “The seventh year, the year for canceling debts, is near,” so that you do not show ill will toward the needy among your fellow Israelites and give them nothing. They may then appeal to the Lord against you, and you will be found guilty of sin.
- Deuteronomy 5:12 - “Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the Lord your God has commanded you.
- Deuteronomy 5:13 - Six days you shall labor and do all your work,
- Deuteronomy 5:14 - but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor any foreigner residing in your towns, so that your male and female servants may rest, as you do.
- James 2:13 - because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
- Deuteronomy 15:1 - At the end of every seven years you must cancel debts.
- Deuteronomy 15:2 - This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord’s time for canceling debts has been proclaimed.
- Deuteronomy 15:3 - You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
- Isaiah 58:6 - “Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?
- Exodus 20:10 - but the seventh day is a sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your male or female servant, nor your animals, nor any foreigner residing in your towns.
- Nehemiah 13:15 - In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.
- Nehemiah 13:16 - People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.
- Nehemiah 13:17 - I rebuked the nobles of Judah and said to them, “What is this wicked thing you are doing—desecrating the Sabbath day?
- Nehemiah 13:18 - Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”
- Nehemiah 13:19 - When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.
- Nehemiah 13:20 - Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.
- Nehemiah 13:21 - But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will arrest you.” From that time on they no longer came on the Sabbath.
- Nehemiah 13:22 - Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
- Leviticus 23:3 - “ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.
- Exodus 23:10 - “For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
- Exodus 23:11 - but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.