Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
  • 新标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 你也必像醉汉一样, 你必寻找藏身之处躲避敌人。
  • 圣经新译本 - 至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
  • 现代标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本(拼音版) - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • New International Version - You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  • New International Reader's Version - People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
  • English Standard Version - You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • Christian Standard Bible - You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
  • New American Standard Bible - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
  • New King James Version - You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
  • Amplified Bible - You too [Nineveh] will become drunk [with the cup of God’s wrath]; You will be hidden. You too [Nineveh] will search [in vain] for a refuge from the enemy.
  • American Standard Version - Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
  • King James Version - Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
  • New English Translation - You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
  • World English Bible - You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
  • 新標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 你也必像醉漢一樣, 你必尋找藏身之處躲避敵人。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。
  • 呂振中譯本 - 你,你也必喝醉,昏昏醚醚; 你必尋求逃難所、以避仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、 而自藏匿或作終歸泯滅 亦必因敵尋求庇所、
  • Nueva Versión Internacional - También tú, Nínive, te embriagarás, y se embotarán tus sentidos. También tú, por causa del enemigo, tendrás que buscar refugio.
  • 현대인의 성경 - 너도 취하게 될 것이며 네 대적을 피하여 숨을 곳을 찾게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • リビングバイブル - ニネベも、酔っぱらいのようにふらつき、 おびえて身を隠すようになる。
  • Nova Versão Internacional - Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
  • Hoffnung für alle - Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi, Ni-ni-ve, ngươi sẽ lảo đảo như người say. Tìm nơi ẩn núp vững chãi để trốn tránh quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็จะเมามายไปด้วย เจ้าจะเข้าไปหลบซ่อน และแสวงหาที่ลี้ภัยจากศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​มึน​เมา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หลบ​ซ่อน​ตัว และ​หา​ที่​พักพิง​จาก​ศัตรู
交叉引用
  • 1 Samuel 13:6 - The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
  • 1 Samuel 14:11 - When the Philistines saw them coming, they shouted, “Look! The Hebrews are crawling out of their holes!”
  • Isaiah 29:9 - Are you amazed and incredulous? Don’t you believe it? Then go ahead and be blind. You are stupid, but not from wine! You stagger, but not from liquor!
  • Micah 7:17 - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Isaiah 63:6 - I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.”
  • Jeremiah 8:14 - “Then the people will say, ‘Why should we wait here to die? Come, let’s go to the fortified towns and die there. For the Lord our God has decreed our destruction and has given us a cup of poison to drink because we sinned against the Lord.
  • Nahum 2:1 - Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Jeremiah 25:19 - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Jeremiah 25:20 - along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Jeremiah 25:21 - Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
  • Jeremiah 25:22 - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Jeremiah 25:23 - I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
  • Jeremiah 25:24 - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Jeremiah 25:25 - and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
  • Jeremiah 25:26 - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Jeremiah 51:57 - I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Amos 9:3 - Even if they hide at the very top of Mount Carmel, I will search them out and capture them. Even if they hide at the bottom of the ocean, I will send the sea serpent after them to bite them.
  • Jeremiah 4:5 - “Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’
  • Revelation 6:15 - Then everyone—the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person—all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
  • Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
  • Luke 23:30 - People will beg the mountains, ‘Fall on us,’ and plead with the hills, ‘Bury us.’
  • Hosea 10:8 - And the pagan shrines of Aven, the place of Israel’s sin, will crumble. Thorns and thistles will grow up around their altars. They will beg the mountains, “Bury us!” and plead with the hills, “Fall on us!”
  • Psalms 75:8 - For the Lord holds a cup in his hand that is full of foaming wine mixed with spices. He pours out the wine in judgment, and all the wicked must drink it, draining it to the dregs.
  • Nahum 1:10 - His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Isaiah 2:19 - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Isaiah 2:10 - Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Isaiah 49:26 - I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel. ”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And you, Nineveh, will also stagger like a drunkard. You will hide for fear of the attacking enemy.
  • 新标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必喝醉,昏迷错乱, 并因仇敌的缘故寻求庇护。
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 你也必像醉汉一样, 你必寻找藏身之处躲避敌人。
  • 圣经新译本 - 至于你,你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
  • 现代标点和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • 和合本(拼音版) - 你也必喝醉,必被埋藏, 并因仇敌的缘故寻求避难所。
  • New International Version - You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
  • New International Reader's Version - People of Nineveh, you too will get drunk. You will try to hide from your enemies. You will look for a place of safety.
  • English Standard Version - You also will be drunken; you will go into hiding; you will seek a refuge from the enemy.
  • Christian Standard Bible - You also will become drunk; you will hide. You also will seek refuge from the enemy.
  • New American Standard Bible - You too will become drunk, You will be hidden. You too will search for a refuge from the enemy.
  • New King James Version - You also will be drunk; You will be hidden; You also will seek refuge from the enemy.
  • Amplified Bible - You too [Nineveh] will become drunk [with the cup of God’s wrath]; You will be hidden. You too [Nineveh] will search [in vain] for a refuge from the enemy.
  • American Standard Version - Thou also shalt be drunken; thou shalt be hid; thou also shalt seek a stronghold because of the enemy.
  • King James Version - Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
  • New English Translation - You too will act like drunkards; you will go into hiding; you too will seek refuge from the enemy.
  • World English Bible - You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy.
  • 新標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必喝醉,昏迷錯亂, 並因仇敵的緣故尋求庇護。
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 你也必像醉漢一樣, 你必尋找藏身之處躲避敵人。
  • 聖經新譯本 - 至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。
  • 呂振中譯本 - 你,你也必喝醉,昏昏醚醚; 你必尋求逃難所、以避仇敵。
  • 現代標點和合本 - 你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
  • 文理和合譯本 - 爾將沈醉而昏、因敵而尋衛所、
  • 文理委辦譯本 - 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必飲苦杯、至於昏醉而自藏匿、 而自藏匿或作終歸泯滅 亦必因敵尋求庇所、
  • Nueva Versión Internacional - También tú, Nínive, te embriagarás, y se embotarán tus sentidos. También tú, por causa del enemigo, tendrás que buscar refugio.
  • 현대인의 성경 - 너도 취하게 될 것이며 네 대적을 피하여 숨을 곳을 찾게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ты – опьянеешь, скроешься и будешь искать защиты от врага.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, à ton tour, ╵tu seras enivrée, tu devras te cacher. Toi aussi, tu devras ╵chercher refuge ╵contre tes ennemis.
  • リビングバイブル - ニネベも、酔っぱらいのようにふらつき、 おびえて身を隠すようになる。
  • Nova Versão Internacional - Você também ficará embriagada; irá esconder-se, tentando proteger-se do inimigo.
  • Hoffnung für alle - Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngươi, Ni-ni-ve, ngươi sẽ lảo đảo như người say. Tìm nơi ẩn núp vững chãi để trốn tránh quân thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าก็จะเมามายไปด้วย เจ้าจะเข้าไปหลบซ่อน และแสวงหาที่ลี้ภัยจากศัตรู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ด้วย​ที่​จะ​มึน​เมา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หลบ​ซ่อน​ตัว และ​หา​ที่​พักพิง​จาก​ศัตรู
  • 1 Samuel 13:6 - The men of Israel saw what a tight spot they were in; and because they were hard pressed by the enemy, they tried to hide in caves, thickets, rocks, holes, and cisterns.
  • 1 Samuel 14:11 - When the Philistines saw them coming, they shouted, “Look! The Hebrews are crawling out of their holes!”
  • Isaiah 29:9 - Are you amazed and incredulous? Don’t you believe it? Then go ahead and be blind. You are stupid, but not from wine! You stagger, but not from liquor!
  • Micah 7:17 - Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the Lord our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • Isaiah 63:6 - I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.”
  • Jeremiah 8:14 - “Then the people will say, ‘Why should we wait here to die? Come, let’s go to the fortified towns and die there. For the Lord our God has decreed our destruction and has given us a cup of poison to drink because we sinned against the Lord.
  • Nahum 2:1 - Your enemy is coming to crush you, Nineveh. Man the ramparts! Watch the roads! Prepare your defenses! Call out your forces!
  • Jeremiah 25:15 - This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled to the brim with my anger, and make all the nations to whom I send you drink from it.
  • Jeremiah 25:16 - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
  • Jeremiah 25:17 - So I took the cup of anger from the Lord and made all the nations drink from it—every nation to which the Lord sent me.
  • Jeremiah 25:18 - I went to Jerusalem and the other towns of Judah, and their kings and officials drank from the cup. From that day until this, they have been a desolate ruin, an object of horror, contempt, and cursing.
  • Jeremiah 25:19 - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Jeremiah 25:20 - along with all the foreigners living in that land. I also gave it to all the kings of the land of Uz and the kings of the Philistine cities of Ashkelon, Gaza, Ekron, and what remains of Ashdod.
  • Jeremiah 25:21 - Then I gave the cup to the nations of Edom, Moab, and Ammon,
  • Jeremiah 25:22 - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Jeremiah 25:23 - I gave it to Dedan, Tema, and Buz, and to the people who live in distant places.
  • Jeremiah 25:24 - I gave it to the kings of Arabia, the kings of the nomadic tribes of the desert,
  • Jeremiah 25:25 - and to the kings of Zimri, Elam, and Media.
  • Jeremiah 25:26 - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Jeremiah 25:27 - Then the Lord said to me, “Now tell them, ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Drink from this cup of my anger. Get drunk and vomit; fall to rise no more, for I am sending terrible wars against you.’
  • Jeremiah 51:57 - I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Amos 9:3 - Even if they hide at the very top of Mount Carmel, I will search them out and capture them. Even if they hide at the bottom of the ocean, I will send the sea serpent after them to bite them.
  • Jeremiah 4:5 - “Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’
  • Revelation 6:15 - Then everyone—the kings of the earth, the rulers, the generals, the wealthy, the powerful, and every slave and free person—all hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains.
  • Revelation 6:16 - And they cried to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
  • Revelation 6:17 - For the great day of their wrath has come, and who is able to survive?”
  • Luke 23:30 - People will beg the mountains, ‘Fall on us,’ and plead with the hills, ‘Bury us.’
  • Hosea 10:8 - And the pagan shrines of Aven, the place of Israel’s sin, will crumble. Thorns and thistles will grow up around their altars. They will beg the mountains, “Bury us!” and plead with the hills, “Fall on us!”
  • Psalms 75:8 - For the Lord holds a cup in his hand that is full of foaming wine mixed with spices. He pours out the wine in judgment, and all the wicked must drink it, draining it to the dregs.
  • Nahum 1:10 - His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.
  • Isaiah 2:19 - When the Lord rises to shake the earth, his enemies will crawl into holes in the ground. They will hide in caves in the rocks from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Isaiah 2:10 - Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Isaiah 49:26 - I will feed your enemies with their own flesh. They will be drunk with rivers of their own blood. All the world will know that I, the Lord, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Israel. ”
圣经
资源
计划
奉献