Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The river gates have been torn open! The palace is about to collapse!
  • 新标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 当代译本 - 河闸大开,宫殿坍塌。
  • 圣经新译本 - 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
  • 现代标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本(拼音版) - 河闸开放,宫殿冲没。
  • New International Version - The river gates are thrown open and the palace collapses.
  • New International Reader's Version - The attackers open the gates that hold back the waters of the river. And the palace falls down.
  • English Standard Version - The river gates are opened; the palace melts away;
  • Christian Standard Bible - The river gates are opened, and the palace erodes away.
  • New American Standard Bible - The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth.
  • New King James Version - The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
  • Amplified Bible - The gates of the rivers [surrounding Nineveh] are opened And the palace [of sun-dried brick] is dissolved [by the torrents].
  • American Standard Version - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • King James Version - The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
  • New English Translation - The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
  • World English Bible - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • 新標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 當代譯本 - 河閘大開,宮殿坍塌。
  • 聖經新譯本 - 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 河閘都打開, 宮殿就瓦解了。
  • 現代標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 文理和合譯本 - 河閘開啟、宮闕消滅、
  • 文理委辦譯本 - 河閘己潰、宮闕雖堅、亦遭淹沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河閘悉啟、王宮傾毀、 傾毀原文作消滅
  • Nueva Versión Internacional - pero se abren las compuertas de los ríos y el palacio se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts , ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。水門は開かれた。 敵が入って来る。宮殿は大騒ぎだ。
  • Nova Versão Internacional - As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sông cái sẽ bật mở! Cung điện sẽ đổ sập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง และพระราชวังพังครืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​แม่น้ำ​เปิด วัง​พัง​ทลาย​ลง​ไป​กับ​น้ำ
交叉引用
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
  • Isaiah 45:2 - This is what the Lord says: “I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The river gates have been torn open! The palace is about to collapse!
  • 新标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 当代译本 - 河闸大开,宫殿坍塌。
  • 圣经新译本 - 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
  • 现代标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本(拼音版) - 河闸开放,宫殿冲没。
  • New International Version - The river gates are thrown open and the palace collapses.
  • New International Reader's Version - The attackers open the gates that hold back the waters of the river. And the palace falls down.
  • English Standard Version - The river gates are opened; the palace melts away;
  • Christian Standard Bible - The river gates are opened, and the palace erodes away.
  • New American Standard Bible - The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth.
  • New King James Version - The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
  • Amplified Bible - The gates of the rivers [surrounding Nineveh] are opened And the palace [of sun-dried brick] is dissolved [by the torrents].
  • American Standard Version - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • King James Version - The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
  • New English Translation - The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
  • World English Bible - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • 新標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 當代譯本 - 河閘大開,宮殿坍塌。
  • 聖經新譯本 - 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 河閘都打開, 宮殿就瓦解了。
  • 現代標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 文理和合譯本 - 河閘開啟、宮闕消滅、
  • 文理委辦譯本 - 河閘己潰、宮闕雖堅、亦遭淹沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河閘悉啟、王宮傾毀、 傾毀原文作消滅
  • Nueva Versión Internacional - pero se abren las compuertas de los ríos y el palacio se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts , ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。水門は開かれた。 敵が入って来る。宮殿は大騒ぎだ。
  • Nova Versão Internacional - As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sông cái sẽ bật mở! Cung điện sẽ đổ sập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง และพระราชวังพังครืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​แม่น้ำ​เปิด วัง​พัง​ทลาย​ลง​ไป​กับ​น้ำ
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as unexpectedly as a thief. Then the heavens will pass away with a terrible noise, and the very elements themselves will disappear in fire, and the earth and everything on it will be found to deserve judgment.
  • 2 Peter 3:11 - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
  • Isaiah 45:2 - This is what the Lord says: “I will go before you, Cyrus, and level the mountains. I will smash down gates of bronze and cut through bars of iron.
圣经
资源
计划
奉献