逐节对照
  • 环球圣经译本 - 狮子的巢穴在哪里? 喂养少壮狮子的地方在哪里? 公狮、母狮和幼狮出没, 而不受惊吓之地又在哪里?
  • 新标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 狮子的洞, 幼狮喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮出入, 无人使它们惊吓之地在哪里呢?
  • 当代译本 - 如今那狮子的洞穴, 那喂养猛狮的地方在哪里呢? 从前,雄狮、母狮和幼狮曾在那里出入, 无人惊扰。
  • 圣经新译本 - 狮子的洞穴在哪里? 喂养幼狮的地方在哪里? 公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
  • 中文标准译本 - 狮子的巢穴在哪里呢? 少壮狮子的栖息地在哪里呢? 公狮、母狮行走游荡, 幼狮不受惊吓的地方在哪里呢?
  • 现代标点和合本 - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • 和合本(拼音版) - 狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
  • New International Version - Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • New International Reader's Version - Assyria is like a lion. Where is the lions’ den now? Where did they feed their cubs? Where did all the lions go? In their den they had nothing to fear.
  • English Standard Version - Where is the lions’ den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
  • New Living Translation - Where now is that great Nineveh, that den filled with young lions? It was a place where people—like lions and their cubs— walked freely and without fear.
  • Christian Standard Bible - Where is the lions’ lair, or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled, and the lion’s cub, with nothing to frighten them away?
  • New American Standard Bible - Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub went With nothing to disturb them?
  • New King James Version - Where is the dwelling of the lions, And the feeding place of the young lions, Where the lion walked, the lioness and lion’s cub, And no one made them afraid?
  • Amplified Bible - Where is the den of the lions (Assyria) And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion’s cub prowled With nothing to fear?
  • American Standard Version - Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
  • King James Version - Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
  • New English Translation - Where now is the den of the lions, the feeding place of the young lions, where the lion, lioness, and lion cub once prowled and no one disturbed them?
  • World English Bible - Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s cubs, and no one made them afraid?
  • 新標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裏呢? 公獅母獅小獅遊行、無人驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 獅子的洞, 幼獅餵養之處在哪裏呢? 公獅、母獅、小獅出入, 無人使牠們驚嚇之地在哪裏呢?
  • 當代譯本 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
  • 環球聖經譯本 - 獅子的巢穴在哪裡? 餵養少壯獅子的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅出沒, 而不受驚嚇之地又在哪裡?
  • 聖經新譯本 - 獅子的洞穴在哪裡? 餵養幼獅的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅不受驚嚇之處,可以閒遊的地方又在哪裡呢?
  • 呂振中譯本 - 獅子的洞在哪裏? 少壯獅子的穴 在何處 ? 公獅母獅漫遊之地、 少獅子 之所在 、 無人驚嚇 之處 、 都在何方呢 ?
  • 中文標準譯本 - 獅子的巢穴在哪裡呢? 少壯獅子的棲息地在哪裡呢? 公獅、母獅行走遊蕩, 幼獅不受驚嚇的地方在哪裡呢?
  • 現代標點和合本 - 獅子的洞和少壯獅子餵養之處在哪裡呢? 公獅、母獅、小獅遊行,無人驚嚇之地在哪裡呢?
  • 文理和合譯本 - 獅穴與稚獅養育之區、牡獅牝獅稚獅遊行、無人恫喝之所、今安在哉、
  • 文理委辦譯本 - 今也牝獅之穴安在、穉獅之洞何存、昔者牝獅牡獅、俱游於斯、無人叱之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今也牡獅之穴安在、壯獅養育 養育或作攫食 之處安在、昔者牡獅牝獅、以及穉獅、俱遊於斯、無人叱之、 叱之或作敢惹
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué fue de la guarida de los leones y de la cueva de los leoncillos, donde el león, la leona y sus cachorros se guarecían sin que nadie los perturbara?
  • 현대인의 성경 - 사자가 자기 새끼들을 먹이던 굴이 지금 어디 있느냐? 전에는 수사자와 암사자가 새끼와 함께 다녀도 그들을 두렵게 할 자가 없었으며
  • Новый Русский Перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львенок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где же теперь Ниневия, что была как логово львов, как место, где выкармливают своих львят, по которому бродили лев, львица и львёнок, и ничто их не пугало?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sac, saccage et carnage ! Hélas ! Les cœurs défaillent et les genoux flageolent. Les voilà qui tremblent de tout leur corps. Les visages de tous ╵sont blancs comme des linges.
  • リビングバイブル - 諸国の間でライオンのようにふるまい、 闘志と大胆さをみなぎらせていた町、 年老いて弱くなった者も、いたいけな子どもも 恐れることなく暮らしていた町、 あの偉大なニネベは今、どこにあるのか。
  • Nova Versão Internacional - Onde está agora a toca dos leões? O lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
  • Hoffnung für alle - Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-ni-ve từng nổi tiếng một thời, như sư tử hùng cứ sơn lâm. Nó tạo riêng cho mình một cõi, để sư tử đực, sư tử cái dạo chơi, để sư tử con nô đùa không biết sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไหนล่ะถ้ำสิงโต ที่พวกมันเลี้ยงดูลูกอ่อน ไหนล่ะราชสีห์พ่อแม่ลูก ที่ไม่หวั่นเกรงสิ่งใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำ​สิงโต​อยู่​ไหน ที่​สำหรับ​ป้อน​เหยื่อ​ให้​กับ​ลูก​น้อย​ของ​มัน ซึ่ง​เป็น​ที่​สิงโต​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เข้า​ไป​อยู่ และ​ไม่​มี​ใคร​มา​รบกวน​ลูกๆ ของ​มัน
  • Thai KJV - ที่อาศัยของสิงโตอยู่ที่ไหน คือที่เลี้ยงอาหารของสิงโตหนุ่ม ที่ที่สิงโตคือสิงโตแก่เคยเดินเข้าไป ที่ที่ลูกของมันเคยอยู่ ไม่มีผู้ใดทำให้มันกลัวได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไหนล่ะ​ถ้ำสิงห์ ไหนล่ะ​รัง​สิงห์หนุ่ม ไหนล่ะ​ที่​อยู่​ของ​สิงห์​ตัวผู้​และ​ตัวเมีย ไหนล่ะ​ที่​ที่​ลูกสิงห์​อยู่​อย่าง​ไม่ต้อง​กลัว​อันตราย
  • onav - أَيْنَ نِينَوى عَرِينُ الأُسُودِ وَمْرْتَعُ الأَشْبَالِ حَيْثُ يَسْرَحُ الأَسَدُ وَاللَّبُوءَةُ وَالأَشْبَالُ مِنْ غَيْرِ إِزْعَاجٍ؟
交叉引用
  • 以赛亚书 31:4 - 因为,耶和华对我这样说: “就像狮子或少壮狮子守著猎物咆哮, 尽管成群的牧人齐集对付牠, 牠也不因他们的声音而惊惶, 不因他们的喊叫而畏缩; 照样,万军之耶和华也会降临 在锡安的山和山冈作战。”
  • 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 她的审判官都是夜间的豺狼, 他们把骨头啃光,一根也不留到早晨。
  • 创世记 49:9 - 犹大是小狮子; 我儿,你靠吃猎物长大了。 犹大蹲伏躺卧,如同公狮, 又像母狮, 谁会惹他起来?
  • 以西结书 19:2 - 说: ‘你的母亲在狮群中 是何等的母狮啊! 她卧在少壮狮子中, 养育她的小狮子。
  • 以西结书 19:3 - 母狮把其中一只小狮子养大 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
  • 以西结书 19:4 - 列国听见了, 就用陷坑把他捉住, 穿上鼻钩,带到埃及地去。
  • 以西结书 19:5 - 母狮见自己徒然等候,期望落空, 就从她的小狮子中另取一只, 养成少壮的狮子。
  • 以西结书 19:6 - 他在狮群中行走, 成为少壮的狮子。 他学会撕碎猎物— 他吞吃人。
  • 以西结书 19:7 - 他拆毁他们的城堡, 使他们的城邑荒凉; 因他吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
  • 以西结书 19:8 - 于是周边的列国, 从各地来攻击他, 撒网在他身上, 用坑把他捉住。
  • 耶利米书 4:7 - 狮子已经从牠的隐密处上来, 列国的毁灭者已经动身, 从他的本土出发, 要使你的地令人惊恐, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 耶利米书 50:44 - “要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把巴比伦赶走,使他离开这地;谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 约伯记 4:10 - 狮子咆哮,雄狮吼叫, 但是壮狮的牙齿被拔掉,
  • 约伯记 4:11 - 公狮缺乏猎物而死, 母狮之子也被分散。
  • 那鸿书 3:1 - 这血腥的城有祸了! 全城充满欺诈劫掠, 抢夺的事从不间歇。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
  • 耶利米书 2:15 - 少壮狮子向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地令人惊恐, 城镇成了废墟,不能居住。
  • 以赛亚书 5:29 - 他们吼叫起来像狮子, 咆哮起来像少壮狮子, 他们怒号,抓住猎物带走, 无人能抢救。
逐节对照交叉引用