逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华实在美善, 在患难之日作人的避难所; 他看顾那些信靠他的人。
- 新标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认识那些投靠他的人;
- 当代译本 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
- 圣经新译本 - 耶和华是良善的; 在患难的时候,他作人的避难所; 信靠他的人,他都认识。
- 中文标准译本 - 耶和华是良善的, 是人在患难之日的堡垒, 他认识那些投靠他的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华本为善, 在患难的日子为人的保障, 并且认得那些投靠他的人。
- New International Version - The Lord is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
- New International Reader's Version - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
- English Standard Version - The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him.
- New Living Translation - The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
- The Message - God is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help, No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God. Why waste time conniving against God? He’s putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances. Like a pile of dry brush, Soaked in oil, they’ll go up in flames.
- Christian Standard Bible - The Lord is good, a stronghold in a day of distress; he cares for those who take refuge in him.
- New American Standard Bible - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
- New King James Version - The Lord is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him.
- Amplified Bible - The Lord is good, A strength and stronghold in the day of trouble; He knows [He recognizes, cares for, and understands fully] those who take refuge and trust in Him.
- American Standard Version - Jehovah is good, a stronghold in the day of trouble; and he knoweth them that take refuge in him.
- King James Version - The Lord is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
- New English Translation - The Lord is good – indeed, he is a fortress in time of distress, and he protects those who seek refuge in him.
- World English Bible - Yahweh is good, a stronghold in the day of trouble; and he knows those who take refuge in him.
- 新標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認識那些投靠他的人;
- 當代譯本 - 耶和華是良善的, 是人患難時的避難所; 祂看顧那些信靠祂的人。
- 環球聖經譯本 - 耶和華實在美善, 在患難之日作人的避難所; 他看顧那些信靠他的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華是良善的; 在患難的時候,他作人的避難所; 信靠他的人,他都認識。
- 呂振中譯本 - 凡等候永恆主的 、 永恆主 就 好 待他們 , 做 他們 患難之日的保障; 那些避難於他裏面的、 他都做他們的知交;
- 中文標準譯本 - 耶和華是良善的, 是人在患難之日的堡壘, 他認識那些投靠他的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華本為善, 在患難的日子為人的保障, 並且認得那些投靠他的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃善、患難之日、乃為保障、凡託庇於彼者、彼皆知之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主為至善、在患難之日、若鞏固之城、凡賴主者、蒙主眷顧、
- Nueva Versión Internacional - Bueno es el Señor; es refugio en el día de la angustia, y protector de los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시고 환난 때에 피난처가 되시며 자기를 신뢰하는 자들을 보호하신다.
- Новый Русский Перевод - Господь благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,
- Восточный перевод - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный благ, Он – убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто Ему доверяет,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel est bon, il est un sûr abri ╵au jour de la détresse, et il prend soin de ceux ╵qui se confient en lui.
- リビングバイブル - 主はいつくしみ深い方、 苦難に会うとき、身を寄せるべき場所だ。 主は、ご自分に信頼する者をすべて知っている。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
- Hoffnung für alle - Und doch ist der Herr voller Güte. Er kennt alle, die ihm vertrauen, und ist für sie eine sichere Zuflucht in Zeiten der Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thật tốt lành, Ngài là nơi trú ẩn vững vàng lúc hoạn nạn. Ngài gần gũi những người tin cậy Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ ทรงเป็นที่ลี้ภัยในยามยากลำบาก ทรงห่วงใยบรรดาผู้วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ พระองค์เป็นที่พึ่งพิงในยามวิบัติ พระองค์ดูแลบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ประเสริฐ ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งในวันยากลำบาก พระองค์ทรงรู้จักผู้ที่วางใจในพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ดีกับคนเหล่านั้นที่รอคอยพระองค์ พระองค์เป็นที่ลี้ภัยเมื่อพวกเขาเดือดร้อน พระยาห์เวห์ดูแลคนเหล่านั้นที่หันมาลี้ภัยในพระองค์
- onav - الرَّبُّ صَالِحٌ، حِصْنٌ فِي يَوْمِ الضِّيقِ، وَيَعْرِفُ الْمُعْتَصِمِينَ بِهِ.
交叉引用
- 历代志下 32:21 - 耶和华就派一位使者进入亚述王的军营,把所有强大的勇士、官长和将帅全都消灭。亚述王满面羞愧地返回自己的国家。有一天,当他进入自己的神的庙时,他几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 罗马书 11:22 - 所以,要留意 神的恩慈和严厉:对跌倒的人,他是严厉的;对你,他却是恩慈的,只要你继续在 神的恩慈里;不然的话,你也会被砍下来。
- 历代志下 32:11 - 希西家曾对你们说:“耶和华我们的 神会救我们脱离亚述王的手。”他只是迷惑你们,使你们因饥渴而死!
- 马太福音 7:23 - 到时我就会向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些违背律法的人,离开我走吧!’
- 诗篇 144:1 - 耶和华,我的石山,配受称颂! 他教导我的双手作战, 训练我的十指打仗。
- 诗篇 144:2 - 他是我忠诚的保护、我的藏身处、 我避难的高处、我的救主、 我所投靠的盾牌; 他使我的人民服在我以下。
- 诗篇 20:1 - 愿耶和华在危难的日子应允你, 愿雅各之 神的名保护你。
- 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家这样说:‘今天是危难、责罚、侮辱的日子,好像胎儿已到产道口,妇人却没有气力生出来!
- 以赛亚书 37:4 - 也许耶和华你的 神听见那御前大臣的话,就是他主人亚述王派他来辱骂永活 神的话,耶和华你的 神就会因他听见的话责备他。因此,求你为存留下来的余民献上祷告。’”
- 历代志下 16:8 - 从前古实人和利比亚人不是有强大的军队吗?战车和战车兵不是非常多吗?只因你倚靠耶和华,耶和华就把他们交在你手里。
- 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,全心忠于他的人,他要以大能扶助他们。你做这事太愚昧了,从今以后,你会常有战事。”
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
- 以斯拉记 3:11 - 他们轮流歌唱,赞美称颂耶和华: “耶和华实在美善, 他对以色列的忠诚之爱永远长存。” 全体人民都大声欢呼,赞美耶和华,因为耶和华的殿已经奠基。
- 诗篇 145:6 - 他们要讲论你可畏之事的大能, 我也要宣扬你的伟大。
- 诗篇 145:7 - 他们要传扬你美善的名号, 他们要欢唱你的公义。
- 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典,有怜悯, 不轻易发怒,并且有浩大的忠诚之爱。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的慈悲护庇他所造的一切。
- 诗篇 145:10 - 耶和华啊,你所造的万有都要赞美你, 对你忠诚的人都要称颂你!
- 诗篇 136:1 - 你们要赞美耶和华, 因为他实在美善, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:2 - 你们要赞美万神之神, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:3 - 你们要赞美万主之主, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:4 - 要赞美他,唯独他施展伟大的奇能, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:5 - 要赞美他,是他用智慧造天, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:6 - 要赞美他,是他铺张大地在水上, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:7 - 要赞美他,是他造了两个大光体, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:8 - 他造太阳管昼, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:9 - 他造月亮群星管夜, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:10 - 要赞美他,是他击杀埃及头生的, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:11 - 他领以色列人从他们中间出来, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:12 - 他施展强劲的手和伸出的手臂, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:13 - 要赞美他,是他分开红海, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:14 - 他领以色列人从海中经过, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:15 - 他把法老和他的军队甩在红海里, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:16 - 要赞美他,是他引导子民行走荒野, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:17 - 要赞美他,是他击杀大君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:18 - 他杀戮强盛的君王, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:19 - 他杀戮亚摩利王西宏, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:20 - 他杀戮巴珊王俄革, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:21 - 他把他们的地赐给自己的子民作为产业, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:22 - 给他的仆人以色列作为产业, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:23 - 我们身处卑微的时候,他顾念我们, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:24 - 他搭救我们脱离敌人, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:25 - 他赐粮食给全人类, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 136:26 - 你们要赞美天上的 神, 他的忠诚之爱永远长存!
- 诗篇 59:16 - 而我,我要歌颂你的力量, 早晨我要高唱你的忠诚之爱; 因为你是我避难的高处, 你是我急难中的庇护。
- 诗篇 62:6 - 唯独他是我的石山、我的拯救; 是我避难的高处,我不会动摇。
- 诗篇 62:7 - 我的拯救、我的荣耀,都在于 神; 我坚固的石山、我的避难所, 都在于 神。
- 诗篇 62:8 - 子民啊,你们要时刻倚靠他, 在他面前倾心吐意, 因为 神是我们的避难所! (细拉)
- 诗篇 71:3 - 求你做我的石山居所,让我可以随时来投靠! 你已下令要拯救我, 因为你是我的岩山,我的藏身处。
- 历代志下 32:8 - 与他们同在的,不过是人血肉的手臂;与我们同在的,却是耶和华我们的 神。他会帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西家的这番话,士气大振。
- 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对付敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
- 但以理书 6:23 - 为此,王非常高兴,吩咐人把但以理从坑里拉上来。于是但以理从坑里被拉上来,身上一点损伤也找不到,因为他信靠他的 神。
- 历代志上 16:34 - 你们要赞美耶和华,因为他实在美善, 他的忠诚之爱永远长存!
- 以赛亚书 26:1 - 到那日,在犹大地将有人唱这首歌: “我们有座坚固的城, 耶和华以救恩作内外城墙。
- 以赛亚书 26:2 - 打开众城门吧, 好让守信的公义之国进来!
- 以赛亚书 26:3 - 坚定信靠你的人, 你会保护他非常平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为主耶和华是永恒的石山。
- 但以理书 3:28 - 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神配受称颂!他差遣使者救护信靠他的仆人,他们违抗王命,宁愿舍身,也不肯在他们的 神以外侍奉敬拜别的神。
- 诗篇 86:7 - 我在患难之日呼求你, 因为你会应允我。
- 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就应允他; 他在患难中,我与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
- 诗篇 25:8 - 耶和华既良善又正直, 他要指示罪人走正路。
- 诗篇 84:11 - 因为,耶和华 神是太阳,是盾牌, 耶和华要赐下恩典和荣耀; 他没有留下一样福祉,不给那些行为正直的人。
- 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人,真是有福!
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华的那人是有福的! 耶和华是他的倚靠。
- 耶利米书 17:8 - 他像一棵树,栽种在水旁, 树根在溪边伸展, 炎热来到时,它并不害怕, 它的叶子常青; 在干旱之年,它不忧虑, 仍不停结果。”
- 诗篇 91:1 - 人住在至高者的隐密处, 就是住在全能者的荫下。
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华: “他是我的避难所、我的藏身处、 我的 神、我倚靠他。”
- 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固城楼, 义人投奔就会安全无忧。
- 以赛亚书 25:4 - 你成为穷人的庇护、 贫困的人急难中的庇护; 你是暴风雨中的避难所, 炎热下的遮阴处。 残暴人的气焰, 好像打上墙壁的暴风雨,
- 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
- 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩山、我的藏身处、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避难的高处。
- 加拉太书 4:9 - 但是现在你们既然认识了 神—更是已蒙 神认识—怎么又再次回到那些无能和贫乏的低级事物那里,情愿重新再做它们的奴仆呢?
- 诗篇 100:5 - 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱存到永远, 他的信实直到万代!
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他、 寻求他的人。
- 诗篇 27:5 - 因为在我遭难的日子, 他把我藏在他的掩蔽所; 他把我藏在他帐幕的隐密处, 把我高举在石山上。
- 诗篇 1:6 - 因为耶和华看顾义人的道路, 恶人的道路却要灭亡。
- 约翰福音 10:14 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 提摩太后书 2:19 - 然而, 神坚固的根基已经奠定,上面刻著这样的铭文:“主认识属于他的人”和“凡宣扬主名的人都要离开不义”。