Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:4 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.
  • 新标点和合本 - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残; 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他斥责海,使海枯干, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他斥责海,使海枯干, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 当代译本 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 圣经新译本 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 现代标点和合本 - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本(拼音版) - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • New International Version - He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
  • New International Reader's Version - He controls the seas. He dries them up. He makes all the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.
  • English Standard Version - He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
  • New Living Translation - At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Christian Standard Bible - He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • New King James Version - He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.
  • Amplified Bible - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers [illustrating His judgment]. Bashan [on the east] and [Mount] Carmel [on the west] wither, And [in the north] the blossoms of Lebanon fade.
  • American Standard Version - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
  • King James Version - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • New English Translation - He shouts a battle cry against the sea and makes it dry up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; the blossom of Lebanon withers.
  • World English Bible - He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
  • 新標點和合本 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘; 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他斥責海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他斥責海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 當代譯本 - 祂斥責大海,使大海乾涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鮮花衰殘。
  • 聖經新譯本 - 他一斥責海,海就乾了; 他使一切江河枯乾。 巴珊和迦密的樹林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋殘。
  • 呂振中譯本 - 他叱責着海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊 和 迦密 的樹林 衰殘消損 利巴嫩 的花苞也衰萎零落。
  • 現代標點和合本 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 文理和合譯本 - 斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊 迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、
  • 文理委辦譯本 - 一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使 巴珊   迦密 之百卉衰殘、使 利巴嫩 之榮華雕謝、
  • Nueva Versión Internacional - Increpa al mar y lo seca; hace que todos los ríos se evaporen. Los montes Basán y Carmelo pierden su lozanía; el verdor del Líbano se marchita.
  • 현대인의 성경 - 그가 바다를 꾸짖어 말리시고 모든 강들을 마르게 하시니 바산 들과 갈멜산이 메마르고 레바논의 꽃이 시든다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
  • Восточный перевод - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Бошона и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il menace la mer ╵et il la met à sec, il fait tarir les fleuves. Le Basan et le Carmel dépérissent, la flore du Liban se fane .
  • リビングバイブル - 命じると、海も川も乾いた砂地となる。 バシャンとカルメルの青々とした草はしおれ、 レバノンの緑の森も枯れはてる。
  • Nova Versão Internacional - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
  • Hoffnung für alle - Wenn er das Meer bedroht, trocknet es aus, ganze Flüsse lässt er versiegen. Die saftigen Weiden von Baschan welken dahin, die Bäume auf dem Karmel werden dürr, und der Libanon mit seinem Blütenmeer liegt da wie eine trostlose Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài quở biển thì nó khô đi, Ngài khiến các dòng sông đều cạn tắt. Đồng ruộng xanh tươi của Ba-san và Cát-mên đều tàn héo, rừng hoa Li-ban cũng úa tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกำราบทะเลและทรงทำให้มันเหือดแห้ง ทรงทำให้แม่น้ำทุกสายแห้งไป บาชานกับคารเมลก็เหี่ยวเฉา และหมู่ดอกไม้ผลิบานของเลบานอนก็ร่วงโรย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บอก​ห้าม​ทะเล และ​ทำ​ให้​มัน​เหือด​หาย พระ​องค์​ทำ​ให้​แม่น้ำ​ทั้ง​หลาย​เหือดแห้ง บาชาน​และ​คาร์เมล​แห้ง​เหี่ยว และ​ดอก​ที่​เบ่ง​บาน​ของ​เลบานอน​ก็​เหี่ยว​เฉา
交叉引用
  • Ezekiel 30:12 - Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”
  • Job 38:11 - And I said, ‘As far as this point you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’?
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Psalms 114:3 - The sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Amos 1:2 - And he said, “The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • Psalms 74:15 - You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
  • Isaiah 50:2 - Why was there no one when I came? When I called, why was there no one to answer? Is My hand so short that it cannot redeem? Or do I have no power to rescue? Behold, I dry up the sea with My rebuke, I turn rivers into a wilderness; Their fish stink for lack of water, And die of thirst.
  • Isaiah 50:3 - I clothe the heavens with blackness, And make sackcloth their covering.”
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Joshua 3:13 - And it will come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, that is, the waters which are flowing down from above; and they will stand in one heap.”
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan and the feet of the priests carrying the ark stepped down into the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
  • Matthew 8:26 - He *said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Isaiah 44:27 - I am the One who says to the depth of the sea, ‘Dry up!’ And I will make your rivers dry up.
  • Isaiah 19:5 - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
  • Isaiah 19:7 - The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.
  • Isaiah 19:8 - And the fishermen will grieve, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will dwindle away.
  • Isaiah 19:9 - Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
  • Isaiah 19:10 - And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 104:7 - They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Psalms 106:9 - So He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the mighty waters, as through the wilderness.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, The blossoms of Lebanon wither.
  • 新标点和合本 - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残; 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他斥责海,使海枯干, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他斥责海,使海枯干, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 当代译本 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 圣经新译本 - 他一斥责海,海就干了; 他使一切江河枯干。 巴珊和迦密的树林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋残。
  • 现代标点和合本 - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • 和合本(拼音版) - 他斥责海,使海干了, 使一切江河干涸。 巴珊和迦密的树林衰残, 黎巴嫩的花草也衰残了。
  • New International Version - He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
  • New International Reader's Version - He controls the seas. He dries them up. He makes all the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.
  • English Standard Version - He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
  • New Living Translation - At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Christian Standard Bible - He rebukes the sea and dries it up, and he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; even the flower of Lebanon withers.
  • New King James Version - He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.
  • Amplified Bible - He rebukes the sea and dries it up; He dries up all the rivers [illustrating His judgment]. Bashan [on the east] and [Mount] Carmel [on the west] wither, And [in the north] the blossoms of Lebanon fade.
  • American Standard Version - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth.
  • King James Version - He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
  • New English Translation - He shouts a battle cry against the sea and makes it dry up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither; the blossom of Lebanon withers.
  • World English Bible - He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes.
  • 新標點和合本 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘; 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他斥責海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他斥責海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 當代譯本 - 祂斥責大海,使大海乾涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鮮花衰殘。
  • 聖經新譯本 - 他一斥責海,海就乾了; 他使一切江河枯乾。 巴珊和迦密的樹林枯槁, 黎巴嫩的花卉凋殘。
  • 呂振中譯本 - 他叱責着海,使海枯乾, 使一切江河乾涸。 巴珊 和 迦密 的樹林 衰殘消損 利巴嫩 的花苞也衰萎零落。
  • 現代標點和合本 - 他斥責海,使海乾了, 使一切江河乾涸。 巴珊和迦密的樹林衰殘, 黎巴嫩的花草也衰殘了。
  • 文理和合譯本 - 斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊 迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、
  • 文理委辦譯本 - 一叱咤而海水涸、汲道絕矣、巴山加密已荒蕪矣、利巴嫩之榮華、倏然凋謝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使 巴珊   迦密 之百卉衰殘、使 利巴嫩 之榮華雕謝、
  • Nueva Versión Internacional - Increpa al mar y lo seca; hace que todos los ríos se evaporen. Los montes Basán y Carmelo pierden su lozanía; el verdor del Líbano se marchita.
  • 현대인의 성경 - 그가 바다를 꾸짖어 말리시고 모든 강들을 마르게 하시니 바산 들과 갈멜산이 메마르고 레바논의 꽃이 시든다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.
  • Восточный перевод - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Башана и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам – и они иссякают. Богатые пастбища Бошона и Кармила увядают, блёкнут цветы на Ливане .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il menace la mer ╵et il la met à sec, il fait tarir les fleuves. Le Basan et le Carmel dépérissent, la flore du Liban se fane .
  • リビングバイブル - 命じると、海も川も乾いた砂地となる。 バシャンとカルメルの青々とした草はしおれ、 レバノンの緑の森も枯れはてる。
  • Nova Versão Internacional - Ele repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
  • Hoffnung für alle - Wenn er das Meer bedroht, trocknet es aus, ganze Flüsse lässt er versiegen. Die saftigen Weiden von Baschan welken dahin, die Bäume auf dem Karmel werden dürr, und der Libanon mit seinem Blütenmeer liegt da wie eine trostlose Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài quở biển thì nó khô đi, Ngài khiến các dòng sông đều cạn tắt. Đồng ruộng xanh tươi của Ba-san và Cát-mên đều tàn héo, rừng hoa Li-ban cũng úa tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกำราบทะเลและทรงทำให้มันเหือดแห้ง ทรงทำให้แม่น้ำทุกสายแห้งไป บาชานกับคารเมลก็เหี่ยวเฉา และหมู่ดอกไม้ผลิบานของเลบานอนก็ร่วงโรย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บอก​ห้าม​ทะเล และ​ทำ​ให้​มัน​เหือด​หาย พระ​องค์​ทำ​ให้​แม่น้ำ​ทั้ง​หลาย​เหือดแห้ง บาชาน​และ​คาร์เมล​แห้ง​เหี่ยว และ​ดอก​ที่​เบ่ง​บาน​ของ​เลบานอน​ก็​เหี่ยว​เฉา
  • Ezekiel 30:12 - Moreover, I will make the Nile canals dry And sell the land into the hands of evil men. And I will make the land desolate And all that is in it, By the hand of strangers; I the Lord have spoken.”
  • Job 38:11 - And I said, ‘As far as this point you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’?
  • Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Psalms 114:3 - The sea looked and fled; The Jordan turned back.
  • Amos 1:2 - And he said, “The Lord roars from Zion, And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds’ pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up.”
  • Psalms 74:15 - You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.
  • Isaiah 50:2 - Why was there no one when I came? When I called, why was there no one to answer? Is My hand so short that it cannot redeem? Or do I have no power to rescue? Behold, I dry up the sea with My rebuke, I turn rivers into a wilderness; Their fish stink for lack of water, And die of thirst.
  • Isaiah 50:3 - I clothe the heavens with blackness, And make sackcloth their covering.”
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Joshua 3:13 - And it will come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, that is, the waters which are flowing down from above; and they will stand in one heap.”
  • Joshua 3:14 - So when the people set out from their tents to cross the Jordan, with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
  • Joshua 3:15 - and when those who were carrying the ark came up to the Jordan and the feet of the priests carrying the ark stepped down into the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
  • Matthew 8:26 - He *said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Isaiah 44:27 - I am the One who says to the depth of the sea, ‘Dry up!’ And I will make your rivers dry up.
  • Isaiah 19:5 - The waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
  • Isaiah 19:7 - The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.
  • Isaiah 19:8 - And the fishermen will grieve, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will dwindle away.
  • Isaiah 19:9 - Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
  • Isaiah 19:10 - And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
  • Psalms 114:5 - What ails you, sea, that you flee? Jordan, that you turn back?
  • Psalms 104:7 - They fled from Your rebuke, At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Psalms 106:9 - So He rebuked the Red Sea and it dried up, And He led them through the mighty waters, as through the wilderness.
  • Isaiah 33:9 - The land mourns and wastes away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
圣经
资源
计划
奉献