Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said, “You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
  • 新标点和合本 - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后; 我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像; 我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经发命令,指着你说: “你的名下必不再留后; 我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经发命令,指着你说: “你的名下必不再留后; 我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 耶和华已发出有关你的命令: “你的名不会传于后世。 我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。 我要为你掘好坟墓, 因为你毫无用处。”
  • 圣经新译本 - 尼尼微啊! 耶和华已经向你下了命令: 你的名字必不再传于后世; 我必从你的神庙中, 除掉雕刻和铸造的偶像; 我必为你预备坟墓, 因为你没有存在的价值。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后。 我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你鄙陋使你归于坟墓。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后。 我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像。 我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • New International Version - The Lord has given a command concerning you, Nineveh: “You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
  • English Standard Version - The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
  • New Living Translation - And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh: “You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • The Message - God’s orders on Nineveh: “You’re the end of the line. It’s all over with Nineveh. I’m gutting your temple. Your gods and goddesses go in the trash. I’m digging your grave. It’s an unmarked grave. You’re nothing—no, you’re less than nothing!”
  • Christian Standard Bible - The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • New American Standard Bible - The Lord has issued a command concerning you: “ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
  • New King James Version - The Lord has given a command concerning you: “Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
  • Amplified Bible - The Lord has given a command concerning you [O king of Nineveh]: “Your name will no longer be perpetuated. I will cut off the carved idols and cast images From the temple of your gods; I will prepare your grave, For you are vile and unworthy.”
  • American Standard Version - And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • King James Version - And the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • New English Translation - The Lord has issued a decree against you: “Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave – because you are accursed!”
  • World English Bible - Yahweh has commanded concerning you: “No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”
  • 新標點和合本 - 耶和華已經出令,指着尼尼微說: 你名下的人必不留後; 我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像; 我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 耶和華已發出有關你的命令: 「你的名不會傳於後世。 我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。 我要為你掘好墳墓, 因為你毫無用處。」
  • 聖經新譯本 - 尼尼微啊! 耶和華已經向你下了命令: 你的名字必不再傳於後世; 我必從你的神廟中, 除掉雕刻和鑄造的偶像; 我必為你預備墳墓, 因為你沒有存在的價值。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已發出命令指着你來說: 『屬你名下的人必不能夠傳種; 我必從你的神廟中 把雕像和鑄像剪除掉; 我必使你的墳墓 成了糞堆 。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經出令,指著尼尼微說: 「你名下的人必不留後。 我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你鄙陋使你歸於墳墓。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 王、 主已命定爾不留後傳名、必自爾神廟中、除滅雕刻之像及鑄像、我已為爾備墓、蓋爾甚為陋劣、
  • Nueva Versión Internacional - Pero acerca de ti, Nínive, el Señor ha decretado: «No tendrás más hijos que perpetúen tu nombre; extirparé de la casa de tus dioses las imágenes talladas y los ídolos fundidos. Te voy a preparar una tumba, porque eres una infame».
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께서 너에 대하여 말씀하셨다. “네 이름이 더 이상 존재하지 않을 것이다. 내가 너의 신전에 있는 우상들을 깨뜨려 버리고 너의 무덤을 준비하겠다. 이것은 네가 아주 더러워졌기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.
  • Восточный перевод - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quant à toi, ╵voici ce que décrète ╵l’Eternel contre toi : Tu n’auras pas de descendance ╵qui perpétue ton nom. Je ferai disparaître ╵du temple de tes dieux les idoles taillées, ╵les statues de métal fondu, je prépare ta tombe car toi, tu ne vaux rien.
  • リビングバイブル - それから、アッシリヤの王にこう宣告する。 「おまえの王朝はもう終わりだ。 息子たちが王位につくことはない。 わたしはおまえの神々や神殿を破壊し、 おまえを葬り去ろう。 罪の悪臭がひどいからだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
  • Hoffnung für alle - Zum assyrischen König aber sagt der Herr: »Für mich bist du schon so gut wie tot; ich habe dir das Grab geschaufelt. Du wirst keine Nachkommen mehr haben, und aus deinem Tempel werfe ich sämtliche Götzenstatuen hinaus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo về người A-sy-ri tại Ni-ni-ve: “Ngươi sẽ không có con cháu lên ngôi kế vị. Ta sẽ tiêu diệt các thần, các tượng chạm và tượng đúc của ngươi. Ta sẽ chôn ngươi vào huyệt mả vì tội lỗi ngươi thật kinh tởm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเกี่ยวกับนีนะเวห์ว่า “เจ้าจะไม่มีลูกหลานสืบสกุล เราจะทำลายรูปสลักและเทวรูปที่หล่อขึ้น ซึ่งอยู่ในวิหารแห่งเทพเจ้าของเจ้า เราจะเตรียมหลุมฝังศพของเจ้า เพราะเจ้าชั่วช้าสามานย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​คำ​บัญชา​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เจ้า​ดัง​นี้ “เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​สืบ​ชื่อ​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล เรา​จะ​ทำลาย​รูป​เคารพ​ที่​สลัก​และ​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เตรียม​หลุม​ศพ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​สมควร​ที่​จะ​ถูก​ดูหมิ่น”
交叉引用
  • Isaiah 33:13 - “You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
  • Jeremiah 50:2 - “Announce this message among the nations. Lift up a banner. Let the nations hear the message. Do not keep anything back. Say, ‘Babylon will be captured. The god named Bel will be put to shame. The god named Marduk will be filled with terror. Babylon’s gods will be put to shame. The gods its people made will be filled with terror.’
  • Isaiah 19:1 - Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
  • 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
  • Psalm 71:3 - Be my rock of safety that I can always go to. Give the command to save me. You are my rock and my fort.
  • Daniel 11:21 - “After him, another king will take his place. Many people will hate him. He will not be honored as a king should be. He will lead an army into the kingdom when its people feel secure. He will make clever plans to capture it.
  • Isaiah 14:20 - You won’t be buried like other kings. That’s because you have destroyed your land. You have killed your people. “Let the children of that evil man be killed. Let none of them be left to carry on the family name.
  • Isaiah 14:21 - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • 1 Samuel 3:13 - I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were saying bad things about me. In spite of that, he did not stop them.
  • Nahum 3:4 - All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
  • Nahum 3:5 - “Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all. “I will pull your skirts up over your face. I will show the nations your naked body. Kingdoms will make fun of your shame.
  • Nahum 3:6 - I will throw garbage at you. I will look down on you. I will make an example out of you.
  • Leviticus 26:30 - I will destroy the high places where you worship other gods. I will pull down your incense altars. I will pile up your dead bodies on the lifeless statues of your gods. And I will turn away from you.
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • 2 Kings 19:37 - One day Sennacherib was worshiping in the temple of his god Nisrok. His sons Adrammelek and Sharezer killed him with their swords. Then they escaped to the land of Ararat. Esarhaddon became the next king after his father Sennacherib.
  • Micah 5:13 - I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.
  • Isaiah 46:1 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.
  • Isaiah 46:2 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren’t able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Psalm 109:13 - May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said, “You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
  • 新标点和合本 - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后; 我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像; 我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华已经发命令,指着你说: “你的名下必不再留后; 我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华已经发命令,指着你说: “你的名下必不再留后; 我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 当代译本 - 尼尼微啊, 耶和华已发出有关你的命令: “你的名不会传于后世。 我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。 我要为你掘好坟墓, 因为你毫无用处。”
  • 圣经新译本 - 尼尼微啊! 耶和华已经向你下了命令: 你的名字必不再传于后世; 我必从你的神庙中, 除掉雕刻和铸造的偶像; 我必为你预备坟墓, 因为你没有存在的价值。
  • 现代标点和合本 - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后。 我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像, 我必因你鄙陋使你归于坟墓。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华已经出令,指着尼尼微说: “你名下的人必不留后。 我必从你神的庙中,除灭雕刻的偶像和铸造的偶像。 我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • New International Version - The Lord has given a command concerning you, Nineveh: “You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
  • English Standard Version - The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
  • New Living Translation - And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh: “You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • The Message - God’s orders on Nineveh: “You’re the end of the line. It’s all over with Nineveh. I’m gutting your temple. Your gods and goddesses go in the trash. I’m digging your grave. It’s an unmarked grave. You’re nothing—no, you’re less than nothing!”
  • Christian Standard Bible - The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • New American Standard Bible - The Lord has issued a command concerning you: “ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
  • New King James Version - The Lord has given a command concerning you: “Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
  • Amplified Bible - The Lord has given a command concerning you [O king of Nineveh]: “Your name will no longer be perpetuated. I will cut off the carved idols and cast images From the temple of your gods; I will prepare your grave, For you are vile and unworthy.”
  • American Standard Version - And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • King James Version - And the Lord hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • New English Translation - The Lord has issued a decree against you: “Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave – because you are accursed!”
  • World English Bible - Yahweh has commanded concerning you: “No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”
  • 新標點和合本 - 耶和華已經出令,指着尼尼微說: 你名下的人必不留後; 我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像; 我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華已經發命令,指着你說: 「你的名下必不再留後; 我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 當代譯本 - 尼尼微啊, 耶和華已發出有關你的命令: 「你的名不會傳於後世。 我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。 我要為你掘好墳墓, 因為你毫無用處。」
  • 聖經新譯本 - 尼尼微啊! 耶和華已經向你下了命令: 你的名字必不再傳於後世; 我必從你的神廟中, 除掉雕刻和鑄造的偶像; 我必為你預備墳墓, 因為你沒有存在的價值。
  • 呂振中譯本 - 永恆主已發出命令指着你來說: 『屬你名下的人必不能夠傳種; 我必從你的神廟中 把雕像和鑄像剪除掉; 我必使你的墳墓 成了糞堆 。』
  • 現代標點和合本 - 耶和華已經出令,指著尼尼微說: 「你名下的人必不留後。 我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像, 我必因你鄙陋使你歸於墳墓。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 尼尼微 王、 主已命定爾不留後傳名、必自爾神廟中、除滅雕刻之像及鑄像、我已為爾備墓、蓋爾甚為陋劣、
  • Nueva Versión Internacional - Pero acerca de ti, Nínive, el Señor ha decretado: «No tendrás más hijos que perpetúen tu nombre; extirparé de la casa de tus dioses las imágenes talladas y los ídolos fundidos. Te voy a preparar una tumba, porque eres una infame».
  • 현대인의 성경 - 니느웨야, 여호와께서 너에 대하여 말씀하셨다. “네 이름이 더 이상 존재하지 않을 것이다. 내가 너의 신전에 있는 우상들을 깨뜨려 버리고 너의 무덤을 준비하겠다. 이것은 네가 아주 더러워졌기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема.
  • Восточный перевод - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный дал следующее повеление о тебе, Ниневия: – Не станет у тебя потомков, носящих твоё имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты проклята.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quant à toi, ╵voici ce que décrète ╵l’Eternel contre toi : Tu n’auras pas de descendance ╵qui perpétue ton nom. Je ferai disparaître ╵du temple de tes dieux les idoles taillées, ╵les statues de métal fondu, je prépare ta tombe car toi, tu ne vaux rien.
  • リビングバイブル - それから、アッシリヤの王にこう宣告する。 「おまえの王朝はもう終わりだ。 息子たちが王位につくことはない。 わたしはおまえの神々や神殿を破壊し、 おまえを葬り去ろう。 罪の悪臭がひどいからだ。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
  • Hoffnung für alle - Zum assyrischen König aber sagt der Herr: »Für mich bist du schon so gut wie tot; ich habe dir das Grab geschaufelt. Du wirst keine Nachkommen mehr haben, und aus deinem Tempel werfe ich sämtliche Götzenstatuen hinaus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo về người A-sy-ri tại Ni-ni-ve: “Ngươi sẽ không có con cháu lên ngôi kế vị. Ta sẽ tiêu diệt các thần, các tượng chạm và tượng đúc của ngươi. Ta sẽ chôn ngươi vào huyệt mả vì tội lỗi ngươi thật kinh tởm!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเกี่ยวกับนีนะเวห์ว่า “เจ้าจะไม่มีลูกหลานสืบสกุล เราจะทำลายรูปสลักและเทวรูปที่หล่อขึ้น ซึ่งอยู่ในวิหารแห่งเทพเจ้าของเจ้า เราจะเตรียมหลุมฝังศพของเจ้า เพราะเจ้าชั่วช้าสามานย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ให้​คำ​บัญชา​เรื่อง​ที่​เกี่ยว​กับ​เจ้า​ดัง​นี้ “เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​สืบ​ชื่อ​ของ​เจ้า​ไป​ตลอด​กาล เรา​จะ​ทำลาย​รูป​เคารพ​ที่​สลัก​และ​หล่อ​ขึ้น ซึ่ง​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เจ้า เรา​จะ​เตรียม​หลุม​ศพ​ของ​เจ้า เพราะ​เจ้า​สมควร​ที่​จะ​ถูก​ดูหมิ่น”
  • Isaiah 33:13 - “You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
  • Jeremiah 50:2 - “Announce this message among the nations. Lift up a banner. Let the nations hear the message. Do not keep anything back. Say, ‘Babylon will be captured. The god named Bel will be put to shame. The god named Marduk will be filled with terror. Babylon’s gods will be put to shame. The gods its people made will be filled with terror.’
  • Isaiah 19:1 - Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
  • 2 Chronicles 32:21 - The Lord sent an angel. The angel wiped out all the enemy’s fighting men, commanders and officers. He put an end to them right there in the camp of the Assyrian king. So Sennacherib went back to his own land in shame. He went into the temple of his god. There some of his own sons, the people closest to him, killed him with their swords.
  • Psalm 71:3 - Be my rock of safety that I can always go to. Give the command to save me. You are my rock and my fort.
  • Daniel 11:21 - “After him, another king will take his place. Many people will hate him. He will not be honored as a king should be. He will lead an army into the kingdom when its people feel secure. He will make clever plans to capture it.
  • Isaiah 14:20 - You won’t be buried like other kings. That’s because you have destroyed your land. You have killed your people. “Let the children of that evil man be killed. Let none of them be left to carry on the family name.
  • Isaiah 14:21 - So prepare a place to kill his children. Kill them because of the sins of the rulers who lived before them. They must not rise to power. They must not rule over the world. They must not cover the earth with their cities.”
  • Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all. “I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • 1 Samuel 3:13 - I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were saying bad things about me. In spite of that, he did not stop them.
  • Nahum 3:4 - All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
  • Nahum 3:5 - “Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all. “I will pull your skirts up over your face. I will show the nations your naked body. Kingdoms will make fun of your shame.
  • Nahum 3:6 - I will throw garbage at you. I will look down on you. I will make an example out of you.
  • Leviticus 26:30 - I will destroy the high places where you worship other gods. I will pull down your incense altars. I will pile up your dead bodies on the lifeless statues of your gods. And I will turn away from you.
  • Exodus 12:12 - “That same night I will pass through Egypt. I will strike down all those born first among the people and animals. And I will judge all the gods of Egypt. I am the Lord.
  • 2 Kings 19:37 - One day Sennacherib was worshiping in the temple of his god Nisrok. His sons Adrammelek and Sharezer killed him with their swords. Then they escaped to the land of Ararat. Esarhaddon became the next king after his father Sennacherib.
  • Micah 5:13 - I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • Ezekiel 32:22 - “Assyria is there with its whole army. Its king is surrounded by the graves of all its people who were killed by swords.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are deep down in the pit. Assyria’s army lies around the grave of its king. All those who spread terror while they were alive are now dead. They were killed by swords.
  • Isaiah 46:1 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame. The statues of them are being carried away on the backs of animals. They used to be carried around by the people who worshiped them. But now they’ve become a heavy load for tired animals.
  • Isaiah 46:2 - The gods named Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren’t able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.
  • Proverbs 10:7 - The names of those who do right are used in blessings. But the names of those who do wrong will rot.
  • Psalm 109:13 - May their family line come to an end. May their names be forgotten by those who live after them.
圣经
资源
计划
奉献