逐节对照
- 当代译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
- 新标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
- 圣经新译本 - 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。
- 中文标准译本 - 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 七个筐子。
- 现代标点和合本 - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
- 和合本(拼音版) - 众人都吃,并且吃饱了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
- New International Version - The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
- New International Reader's Version - The people ate and were satisfied. After that, the disciples picked up seven baskets of leftover pieces.
- English Standard Version - And they ate and were satisfied. And they took up the broken pieces left over, seven baskets full.
- New Living Translation - They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
- Christian Standard Bible - They ate and were satisfied. Then they collected seven large baskets of leftover pieces.
- New American Standard Bible - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
- New King James Version - So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
- Amplified Bible - And the people ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of the broken pieces that were left over.
- American Standard Version - And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
- King James Version - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
- New English Translation - Everyone ate and was satisfied, and they picked up the broken pieces left over, seven baskets full.
- World English Bible - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
- 新標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了,收拾剩下的碎屑,有七筐子。
- 當代譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。
- 聖經新譯本 - 眾人都吃了,並吃飽了。他們把剩下的零碎收拾起來,裝滿了七個大籃子。
- 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;就把剩下的碎片兒撿起來,有七筐子;
- 中文標準譯本 - 他們吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 七個筐子。
- 現代標點和合本 - 眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。
- 文理和合譯本 - 眾食而飽、拾其屑七籃、
- 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾餘屑七籃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、檢拾餘屑、得七筐;
- Nueva Versión Internacional - La gente comió hasta quedar satisfecha. Después los discípulos recogieron siete cestas llenas de pedazos que sobraron.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
- Новый Русский Перевод - Люди ели и насытились, и еще набралось семь корзин остатков.
- Восточный перевод - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось семь корзин.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa sept corbeilles des morceaux qui restaient.
- リビングバイブル - こうして、全員が満腹するほど食べました。それからイエスは、人々を家にお帰しになりました。その日集まった人の数はおよそ四千人でしたが、あとでパン切れを拾い集めると、なんと七つのかごいっぱいになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
- Nova Versão Internacional - O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
- Hoffnung für alle - Nachdem sich alle satt gegessen hatten, wurden die Reste eingesammelt: sieben große Körbe voll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tất cả đều ăn no, người ta lượm thức ăn thừa, đựng được bảy giỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนได้รับประทานจนอิ่มหนำ หลังจากนั้นเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้เจ็ดตะกร้าเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนก็รับประทานกันจนอิ่มหนำ และเก็บอาหารที่เหลือได้เต็ม 7 ตะกร้าใหญ่
交叉引用
- 诗篇 145:16 - 你伸手满足一切生命的需要。
- 列王纪下 4:2 - 以利沙问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
- 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你去向所有邻居借空器皿,要尽量多借一些。
- 列王纪下 4:4 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
- 列王纪下 4:5 - 于是,妇人辞别以利沙,回去后把自己和儿子关在屋里,儿子递给她器皿,她就倒油。
- 列王纪下 4:6 - 器皿都装满了,她对儿子说:“再拿个器皿给我。”儿子说:“已经没有了。”这时,油止住了。
- 列王纪下 4:7 - 妇人将经过告诉上帝的仆人,上帝的仆人对她说:“你去把油卖了还债,你们母子可以用剩下的钱度日。”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,不是摩西将天上的粮赐给了你们,而是我父将天上的真粮赐给你们。
- 约翰福音 6:33 - 因为上帝赐的粮就是从天降下、赐生命给世人的那位。”
- 约翰福音 6:34 - 他们说:“先生,求你常常把这种粮食赐给我们吧。”
- 约翰福音 6:35 - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的人必定不饿,信我的人必永远不渴。
- 诗篇 107:8 - 他们要称谢耶和华的慈爱, 称谢祂为世人所行的奇事。
- 诗篇 107:9 - 因为祂满足干渴的人, 以美食喂饱饥饿的人。
- 启示录 7:16 - 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬,
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命的泉水边,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
- 约翰福音 6:27 - 不要为必坏的食物劳碌,要为那存到永生的食物劳碌,就是人子要赐给你们的食物,因为人子有父上帝的印证。”
- 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
- 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们,信我的人有永生。
- 约翰福音 6:48 - 我是生命的粮。
- 约翰福音 6:49 - 你们的祖先在旷野吃过吗哪,还是死了。
- 约翰福音 6:50 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
- 约翰福音 6:51 - 我就是天上降下来的生命之粮,人吃了这粮,必永远活着。我将要赐下的粮就是我的肉,是为了让世人得到生命。”
- 约翰福音 6:52 - 犹太人开始彼此争论,说:“这个人怎么能把自己的肉给我们吃呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
- 约翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
- 约翰福音 6:55 - 因为我的肉是真粮食,我的血是真饮品,
- 约翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
- 约翰福音 6:57 - 永活的父差我来,我靠祂而活。同样,吃我肉的人也靠我而活。
- 约翰福音 6:58 - 我是从天上降下来的真粮,吃这粮的人必永远活着,不像你们的祖先,虽然吃过吗哪,最后还是死了。”
- 马可福音 8:19 - 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”
- 马可福音 8:20 - 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”
- 列王纪上 17:14 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
- 列王纪上 17:15 - 那妇人就照以利亚的话做了。妇人一家和以利亚就这样吃了许多天,
- 列王纪上 17:16 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
- 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
- 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
- 约翰福音 6:12 - 众人吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
- 约翰福音 6:13 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 列王纪下 4:42 - 从巴力·沙利沙来了一个人,他带了二十个用初熟大麦做的饼和一些麦穗送给上帝的仆人。上帝的仆人说:“分给众人吃吧。”
- 列王纪下 4:43 - 仆人说:“这怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
- 列王纪下 4:44 - 于是,仆人将食物摆在众人面前,他们都吃饱了,果然还有剩余,正如耶和华所言。