Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 또 작은 물고기 몇 마리도 있었다. 예수님은 그것도 받아 감사 기도를 드리고 제자들을 시켜 사람들에게 나누어 주도록 하셨다.
  • 新标点和合本 - 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 当代译本 - 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。
  • 圣经新译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
  • 中文标准译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐把它们也分给众人。
  • 现代标点和合本 - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本(拼音版) - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • New International Version - They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
  • New International Reader's Version - The disciples also had a few small fish. Jesus gave thanks for them too. He told the disciples to pass them around.
  • English Standard Version - And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them.
  • New Living Translation - A few small fish were found, too, so Jesus also blessed these and told the disciples to distribute them.
  • Christian Standard Bible - They also had a few small fish, and after he had blessed them, he said these were to be served as well.
  • New American Standard Bible - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • New King James Version - They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
  • Amplified Bible - They also had a few small fish; and when Jesus had blessed them [and given thanks], He ordered these [fish] to be set before them as well.
  • American Standard Version - And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
  • King James Version - And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
  • New English Translation - They also had a few small fish. After giving thanks for these, he told them to serve these as well.
  • World English Bible - They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
  • 新標點和合本 - 又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 當代譯本 - 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。
  • 聖經新譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐把這些也擺開。
  • 呂振中譯本 - 還有幾條小魚;耶穌為了小魚而祝頌,就吩咐這些也要擺上。
  • 中文標準譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝福了,就吩咐把牠們也分給眾人。
  • 現代標點和合本 - 又有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 文理和合譯本 - 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、
  • 文理委辦譯本 - 又有些須小魚、亦祝、使陳之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有數小魚、既祝謝、亦命陳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復有小魚數尾、祝謝畢、亦令陳之。
  • Nueva Versión Internacional - Tenían además unos cuantos pescaditos. Dio gracias por ellos también y les dijo a los discípulos que los repartieran.
  • Новый Русский Перевод - Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça la prière de bénédiction pour les poissons et dit à ses disciples de les distribuer également.
  • リビングバイブル - また、小さい魚が少しばかりあったので、これも同様に祝福してから、人々に配るよう弟子たちに手渡されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν ἰχθύδια ὀλίγα; καὶ εὐλογήσας αὐτὰ, εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
  • Nova Versão Internacional - Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten auch noch einige kleine Fische bei sich. Wieder dankte Jesus Gott dafür und ließ dann die Fische verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ cũng tìm được mấy con cá nhỏ; Chúa tạ ơn rồi bảo môn đệ đem phân phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีปลาเล็กๆ สองสามตัวด้วย พระองค์ก็ทรงขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับปลาเหล่านี้และทรงให้เหล่าสาวกนำไปแจกเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยังมี​ปลา​เล็กๆ สองสาม​ตัว พระ​องค์​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​และ​ให้​แจก​ปลา​นั้น​ด้วย
交叉引用
  • 요한복음 21:8 - 그러나 다른 제자들은 고기가 든 그물을 끌면서 배를 저어 육지로 나왔다. 그들이 나갔던 곳은 육지에서 100미터도 안 되는 곳이었다.
  • 요한복음 21:9 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • 누가복음 6:41 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • 누가복음 24:41 - 그들은 너무 기뻐서 오히려 믿지 못하고 이상하게 생각하였다. 그래서 예수님이 “여기 먹을 것이 좀 있느냐?” 하고 물으시자
  • 누가복음 24:42 - 그들이 구운 생선 한 토막을 갖다 드렸다.
  • 요한복음 21:5 - 예수님이 제자들에게 “얘들아, 고기를 좀 잡았느냐?” 하고 물으시자 그들은 “한 마리도 잡지 못했습니다” 하고 대답하였다.
  • 마태복음 14:19 - 그러고서 예수님은 군중들을 풀밭에 앉히시고 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 받아 들고 하늘을 우러러 감사 기도를 드리신 다음 떼어서 제자들에게 주셨다. 그래서 제자들은 그것을 군중들에게 나누어 주었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들에게는 또 작은 물고기 몇 마리도 있었다. 예수님은 그것도 받아 감사 기도를 드리고 제자들을 시켜 사람들에게 나누어 주도록 하셨다.
  • 新标点和合本 - 又有几条小鱼;耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们还有几条小鱼;耶稣祝谢了,就吩咐也摆在众人面前。
  • 当代译本 - 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。
  • 圣经新译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
  • 中文标准译本 - 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐把它们也分给众人。
  • 现代标点和合本 - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • 和合本(拼音版) - 又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
  • New International Version - They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
  • New International Reader's Version - The disciples also had a few small fish. Jesus gave thanks for them too. He told the disciples to pass them around.
  • English Standard Version - And they had a few small fish. And having blessed them, he said that these also should be set before them.
  • New Living Translation - A few small fish were found, too, so Jesus also blessed these and told the disciples to distribute them.
  • Christian Standard Bible - They also had a few small fish, and after he had blessed them, he said these were to be served as well.
  • New American Standard Bible - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • New King James Version - They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also before them.
  • Amplified Bible - They also had a few small fish; and when Jesus had blessed them [and given thanks], He ordered these [fish] to be set before them as well.
  • American Standard Version - And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
  • King James Version - And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
  • New English Translation - They also had a few small fish. After giving thanks for these, he told them to serve these as well.
  • World English Bible - They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
  • 新標點和合本 - 又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們還有幾條小魚;耶穌祝謝了,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 當代譯本 - 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。
  • 聖經新譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐把這些也擺開。
  • 呂振中譯本 - 還有幾條小魚;耶穌為了小魚而祝頌,就吩咐這些也要擺上。
  • 中文標準譯本 - 他們還有幾條小魚,耶穌祝福了,就吩咐把牠們也分給眾人。
  • 現代標點和合本 - 又有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。
  • 文理和合譯本 - 又有小魚數尾、既祝、亦使陳之、
  • 文理委辦譯本 - 又有些須小魚、亦祝、使陳之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有數小魚、既祝謝、亦命陳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復有小魚數尾、祝謝畢、亦令陳之。
  • Nueva Versión Internacional - Tenían además unos cuantos pescaditos. Dio gracias por ellos también y les dijo a los discípulos que los repartieran.
  • Новый Русский Перевод - Было у них и несколько рыбок; Иисус благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça la prière de bénédiction pour les poissons et dit à ses disciples de les distribuer également.
  • リビングバイブル - また、小さい魚が少しばかりあったので、これも同様に祝福してから、人々に配るよう弟子たちに手渡されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶχαν ἰχθύδια ὀλίγα; καὶ εὐλογήσας αὐτὰ, εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
  • Nova Versão Internacional - Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
  • Hoffnung für alle - Sie hatten auch noch einige kleine Fische bei sich. Wieder dankte Jesus Gott dafür und ließ dann die Fische verteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ cũng tìm được mấy con cá nhỏ; Chúa tạ ơn rồi bảo môn đệ đem phân phát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีปลาเล็กๆ สองสามตัวด้วย พระองค์ก็ทรงขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับปลาเหล่านี้และทรงให้เหล่าสาวกนำไปแจกเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ยังมี​ปลา​เล็กๆ สองสาม​ตัว พระ​องค์​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​และ​ให้​แจก​ปลา​นั้น​ด้วย
  • 요한복음 21:8 - 그러나 다른 제자들은 고기가 든 그물을 끌면서 배를 저어 육지로 나왔다. 그들이 나갔던 곳은 육지에서 100미터도 안 되는 곳이었다.
  • 요한복음 21:9 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • 누가복음 6:41 - 왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?
  • 누가복음 24:41 - 그들은 너무 기뻐서 오히려 믿지 못하고 이상하게 생각하였다. 그래서 예수님이 “여기 먹을 것이 좀 있느냐?” 하고 물으시자
  • 누가복음 24:42 - 그들이 구운 생선 한 토막을 갖다 드렸다.
  • 요한복음 21:5 - 예수님이 제자들에게 “얘들아, 고기를 좀 잡았느냐?” 하고 물으시자 그들은 “한 마리도 잡지 못했습니다” 하고 대답하였다.
  • 마태복음 14:19 - 그러고서 예수님은 군중들을 풀밭에 앉히시고 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 받아 들고 하늘을 우러러 감사 기도를 드리신 다음 떼어서 제자들에게 주셨다. 그래서 제자들은 그것을 군중들에게 나누어 주었다.
圣经
资源
计划
奉献