Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:35 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全 生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me and for the good news will save it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake and the gospel’s will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • World English Bible - For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(或譯:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全 生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa y por el evangelio la salvará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나와 복음을 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Evangile, la sauvera.
  • リビングバイブル - 自分のいのちを守ることばかりにとらわれている者は、それを失います。わたしと福音とのためにいのちを捨てる者が、いのちを得るのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa e pelo evangelho a salvará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich und für Gottes rettende Botschaft aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai vì Ta và vì Phúc Âm mà hy sinh tính mạng, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราและข่าวประเสริฐผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​และ​เพื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
交叉引用
  • Hebrews 11:35 - Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
  • Esther 4:11 - “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that any man or woman who goes into the inner court to the king, who has not been called, he has but one law: put all to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter, that he may live. Yet I myself have not been called to go in to the king these thirty days.”
  • Esther 4:12 - So they told Mordecai Esther’s words.
  • Esther 4:13 - And Mordecai told them to answer Esther: “Do not think in your heart that you will escape in the king’s palace any more than all the other Jews.
  • Esther 4:14 - For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?”
  • Esther 4:15 - Then Esther told them to reply to Mordecai:
  • Esther 4:16 - “Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!”
  • Jeremiah 26:20 - Now there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
  • Jeremiah 26:21 - And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Jeremiah 26:23 - And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
  • Jeremiah 26:24 - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Matthew 5:10 - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:11 - Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
  • 2 Timothy 4:6 - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.
  • 1 Peter 4:12 - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • 1 Peter 4:13 - but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
  • 1 Peter 4:16 - Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
  • Revelation 2:10 - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Revelation 12:11 - And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you know.” So he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • Acts 9:16 - For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
  • Luke 9:24 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
  • Matthew 16:25 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
  • John 12:25 - He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
  • Luke 17:33 - Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Matthew 10:39 - He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我和福音丧失生命的,必救自己的生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全 生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我和福音丧掉生命的,必救了生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me and for the good news will save it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me and the gospel will save it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake and the gospel’s will save it [from the consequences of sin and separation from God].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
  • World English Bible - For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(或譯:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,必喪失生命;凡為我和福音喪失生命的,必救自己的生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全 生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
  • 文理委辦譯本 - 凡欲救生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我及福音而喪生命者、必救之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欲救其生者、將喪其生;為予及福音而舍其生者、終必獲生。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa y por el evangelio la salvará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나와 복음을 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня и Радостной Вести, тот спасёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de l’Evangile, la sauvera.
  • リビングバイブル - 自分のいのちを守ることばかりにとらわれている者は、それを失います。わたしと福音とのためにいのちを捨てる者が、いのちを得るのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου σώσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, σώσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa e pelo evangelho a salvará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich und für Gottes rettende Botschaft aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết sẽ mất mạng, nhưng ai vì Ta và vì Phúc Âm mà hy sinh tính mạng, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราและข่าวประเสริฐผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา​และ​เพื่อ​ข่าว​ประเสริฐ​ก็​จะ​มี​ชีวิต​ที่​รอด​พ้น
  • Hebrews 11:35 - Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
  • Esther 4:11 - “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that any man or woman who goes into the inner court to the king, who has not been called, he has but one law: put all to death, except the one to whom the king holds out the golden scepter, that he may live. Yet I myself have not been called to go in to the king these thirty days.”
  • Esther 4:12 - So they told Mordecai Esther’s words.
  • Esther 4:13 - And Mordecai told them to answer Esther: “Do not think in your heart that you will escape in the king’s palace any more than all the other Jews.
  • Esther 4:14 - For if you remain completely silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place, but you and your father’s house will perish. Yet who knows whether you have come to the kingdom for such a time as this?”
  • Esther 4:15 - Then Esther told them to reply to Mordecai:
  • Esther 4:16 - “Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!”
  • Jeremiah 26:20 - Now there was also a man who prophesied in the name of the Lord, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath Jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
  • Jeremiah 26:21 - And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it, he was afraid and fled, and went to Egypt.
  • Jeremiah 26:22 - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Jeremiah 26:23 - And they brought Urijah from Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
  • Jeremiah 26:24 - Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
  • Matthew 5:10 - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Matthew 5:11 - Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • Matthew 5:12 - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • John 15:21 - But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
  • Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
  • 2 Timothy 4:6 - For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.
  • 1 Peter 4:12 - Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • 1 Peter 4:13 - but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • 1 Peter 4:15 - But let none of you suffer as a murderer, a thief, an evildoer, or as a busybody in other people’s matters.
  • 1 Peter 4:16 - Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
  • Revelation 2:10 - Do not fear any of those things which you are about to suffer. Indeed, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested, and you will have tribulation ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.
  • Acts 20:24 - But none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Acts 21:13 - Then Paul answered, “What do you mean by weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Revelation 12:11 - And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, and they did not love their lives to the death.
  • Luke 6:22 - Blessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile you, and cast out your name as evil, For the Son of Man’s sake.
  • Luke 6:23 - Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • Revelation 7:14 - And I said to him, “Sir, you know.” So he said to me, “These are the ones who come out of the great tribulation, and washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • Acts 9:16 - For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
  • Luke 9:24 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
  • Matthew 16:25 - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
  • John 12:25 - He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
  • John 12:26 - If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.
  • Luke 17:33 - Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Matthew 10:39 - He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
  • 2 Timothy 1:8 - Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
  • 2 Timothy 2:11 - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
  • 2 Timothy 2:12 - If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
  • 2 Timothy 2:13 - If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
  • 1 Corinthians 9:23 - Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you.
圣经
资源
计划
奉献