Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:34 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • 新标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 当代译本 - 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
  • 圣经新译本 - 于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 现代标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本(拼音版) - 于是,叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
  • New International Version - Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • New International Reader's Version - Jesus called the crowd to him along with his disciples. He said, “Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
  • English Standard Version - And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • New Living Translation - Then, calling the crowd to join his disciples, he said, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • The Message - Calling the crowd to join his disciples, he said, “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What could you ever trade your soul for?
  • Christian Standard Bible - Calling the crowd along with his disciples, he said to them, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • New American Standard Bible - And He summoned the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • New King James Version - When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
  • Amplified Bible - Jesus called the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • American Standard Version - And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • King James Version - And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • New English Translation - Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • 新標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 當代譯本 - 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 聖經新譯本 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 呂振中譯本 - 於是呼召羣眾同門徒,對他們說:『人若想要跟着我,就當棄絕 自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 現代標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 文理和合譯本 - 遂召眾與門徒語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、
  • 文理委辦譯本 - 遂呼眾與門徒、曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召眾與門徒曰、人欲從我、則當克己、負其十字架而從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更謂眾及門徒曰:『人欲從予、必先舍己、負其十字架而隨我後。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamó a la multitud y a sus discípulos. —Si alguien quiere ser mi discípulo —les dijo—, que se niegue a sí mismo, lleve su cruz y me siga.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들과 군중들을 불러모으시고 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
  • Новый Русский Перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
  • Восточный перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подозвав народ и Своих учеников, Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus appela la foule ainsi que ses disciples et leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • リビングバイブル - それから、弟子たちと群衆とを呼び寄せ、こう言われました。「だれでもわたしについて来たければ、自分中心の生活をやめ、自分の十字架を負って、わたしについて来なさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
  • Nova Versão Internacional - Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief seine Jünger und die Menschenmenge zu sich und sagte: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa gọi các môn đệ và dân chúng đến gần, dạy bảo: “Nếu ai muốn làm môn đệ Ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงเรียกฝูงชนกับเหล่าสาวกเข้ามาและตรัสว่า “หากผู้ใดต้องการจะตามเรามา เขาต้องปฏิเสธตัวเอง รับกางเขนของตนแบก และตามเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เรียก​ฝูง​ชน​มา​ร่วม​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า “ถ้า​ใคร​ปรารถนา​ที่​จะ​ตาม​เรา​มา เขา​ต้อง​ไม่​เห็น​แก่​ตน​เอง และ​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​เขา และ​ติดตาม​เรา​ไป
交叉引用
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • Mark 7:14 - He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Hebrews 13:13 - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • Luke 14:33 - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
  • Colossians 3:5 - Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
  • John 13:36 - Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
  • John 13:37 - Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
  • John 19:17 - He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
  • 1 Peter 4:13 - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • Romans 6:6 - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Luke 20:45 - In the hearing of all the people, he said to his disciples,
  • Romans 15:1 - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
  • Romans 15:2 - Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
  • Romans 15:3 - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • Mark 10:21 - Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
  • Matthew 27:32 - As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • Matthew 5:30 - If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • John 21:19 - Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
  • John 21:20 - Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
  • Luke 9:23 - He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Philippians 3:7 - However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
  • Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
  • Mark 9:44 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—
  • Mark 9:46 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Mark 9:47 - If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
  • Mark 9:48 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Luke 13:24 - “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
  • 1 Corinthians 4:11 - Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
  • 1 Corinthians 4:12 - We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
  • 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
  • Philippians 3:10 - that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
  • Matthew 7:13 - “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
  • Matthew 7:14 - How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
  • 1 John 3:16 - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Galatians 5:24 - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 1 Kings 14:8 - and tore the kingdom away from David’s house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • Matthew 10:38 - He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • 新标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
  • 当代译本 - 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
  • 圣经新译本 - 于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 中文标准译本 - 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 现代标点和合本 - 于是叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
  • 和合本(拼音版) - 于是,叫众人和门徒来,对他们说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。
  • New International Version - Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
  • New International Reader's Version - Jesus called the crowd to him along with his disciples. He said, “Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me.
  • English Standard Version - And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
  • New Living Translation - Then, calling the crowd to join his disciples, he said, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me.
  • The Message - Calling the crowd to join his disciples, he said, “Anyone who intends to come with me has to let me lead. You’re not in the driver’s seat; I am. Don’t run from suffering; embrace it. Follow me and I’ll show you how. Self-help is no help at all. Self-sacrifice is the way, my way, to saving yourself, your true self. What good would it do to get everything you want and lose you, the real you? What could you ever trade your soul for?
  • Christian Standard Bible - Calling the crowd along with his disciples, he said to them, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • New American Standard Bible - And He summoned the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me.
  • New King James Version - When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
  • Amplified Bible - Jesus called the crowd together with His disciples, and said to them, “If anyone wishes to follow Me [as My disciple], he must deny himself [set aside selfish interests], and take up his cross [expressing a willingness to endure whatever may come] and follow Me [believing in Me, conforming to My example in living and, if need be, suffering or perhaps dying because of faith in Me].
  • American Standard Version - And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • King James Version - And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • New English Translation - Then Jesus called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • 新標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 當代譯本 - 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 聖經新譯本 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 呂振中譯本 - 於是呼召羣眾同門徒,對他們說:『人若想要跟着我,就當棄絕 自己,拿起他的十字架來跟從我。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶穌把眾人和他的門徒們一起召來,對他們說:「如果有人想要跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 現代標點和合本 - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 文理和合譯本 - 遂召眾與門徒語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、
  • 文理委辦譯本 - 遂呼眾與門徒、曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂召眾與門徒曰、人欲從我、則當克己、負其十字架而從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更謂眾及門徒曰:『人欲從予、必先舍己、負其十字架而隨我後。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces llamó a la multitud y a sus discípulos. —Si alguien quiere ser mi discípulo —les dijo—, que se niegue a sí mismo, lleve su cruz y me siga.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 제자들과 군중들을 불러모으시고 이렇게 말씀하셨다. “누구든지 나를 따라오려거든 자기를 버리고 제 십자가를 지고 나를 따르라.
  • Новый Русский Перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иисус сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и пусть следует за Мной.
  • Восточный перевод - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подозвав народ и Своих учеников, Иса сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подозвав народ и Своих учеников, Исо сказал им: – Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, возьмёт свой крест и последует за Мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus appela la foule ainsi que ses disciples et leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • リビングバイブル - それから、弟子たちと群衆とを呼び寄せ、こう言われました。「だれでもわたしについて来たければ、自分中心の生活をやめ、自分の十字架を負って、わたしについて来なさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
  • Nova Versão Internacional - Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
  • Hoffnung für alle - Jesus rief seine Jünger und die Menschenmenge zu sich und sagte: »Wer mein Jünger sein will, darf nicht mehr sich selbst in den Mittelpunkt stellen, sondern muss sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa gọi các môn đệ và dân chúng đến gần, dạy bảo: “Nếu ai muốn làm môn đệ Ta, phải phủ nhận chính mình, vác cây thập tự mình theo Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงเรียกฝูงชนกับเหล่าสาวกเข้ามาและตรัสว่า “หากผู้ใดต้องการจะตามเรามา เขาต้องปฏิเสธตัวเอง รับกางเขนของตนแบก และตามเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เรียก​ฝูง​ชน​มา​ร่วม​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า “ถ้า​ใคร​ปรารถนา​ที่​จะ​ตาม​เรา​มา เขา​ต้อง​ไม่​เห็น​แก่​ตน​เอง และ​แบก​ไม้​กางเขน​ของ​เขา และ​ติดตาม​เรา​ไป
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 1 Corinthians 8:13 - Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.
  • Mark 7:14 - He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
  • 1 Corinthians 9:19 - For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Hebrews 13:13 - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • Luke 14:33 - So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
  • Colossians 3:5 - Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life.
  • John 13:36 - Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
  • John 13:37 - Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • 1 Corinthians 15:31 - I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Romans 8:17 - and if children, then heirs: heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
  • John 19:17 - He went out, bearing his cross, to the place called “The Place of a Skull”, which is called in Hebrew, “Golgotha”,
  • 1 Peter 4:13 - But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.
  • Romans 6:6 - knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
  • Galatians 6:14 - But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Luke 20:45 - In the hearing of all the people, he said to his disciples,
  • Romans 15:1 - Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves.
  • Romans 15:2 - Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
  • Romans 15:3 - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • 2 Peter 1:14 - knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • Mark 10:21 - Jesus looking at him loved him, and said to him, “One thing you lack. Go, sell whatever you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me, taking up the cross.”
  • Matthew 27:32 - As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
  • Matthew 5:29 - If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • Matthew 5:30 - If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
  • John 21:19 - Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
  • John 21:20 - Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray you?”
  • Luke 9:23 - He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Philippians 3:7 - However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
  • Colossians 1:24 - Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
  • 1 Peter 4:1 - Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind; for he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • Mark 9:43 - If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into Gehenna, into the unquenchable fire,
  • Mark 9:44 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Mark 9:45 - If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched—
  • Mark 9:46 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Mark 9:47 - If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into God’s Kingdom with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
  • Mark 9:48 - ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
  • Luke 13:24 - “Strive to enter in by the narrow door, for many, I tell you, will seek to enter in and will not be able.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
  • 1 Corinthians 4:11 - Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
  • 1 Corinthians 4:12 - We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
  • 1 Corinthians 4:13 - Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
  • Philippians 3:10 - that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
  • Matthew 7:13 - “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
  • Matthew 7:14 - How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
  • 1 John 3:16 - By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
  • Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Galatians 5:24 - Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
  • Numbers 14:24 - But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and has followed me fully, him I will bring into the land into which he went. His offspring shall possess it.
  • 1 Kings 14:8 - and tore the kingdom away from David’s house, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.
  • Luke 14:27 - Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
  • Matthew 10:38 - He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
圣经
资源
计划
奉献