逐节对照
- 圣经新译本 - 于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。
- 新标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 从此,他教导他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,三天后复活。”
- 当代译本 - 从此,耶稣开始教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,并且被杀害,但必在三天之后复活。
- 中文标准译本 - 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。”
- 现代标点和合本 - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
- 和合本(拼音版) - 从此,他教训他们说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,过三天复活。”
- New International Version - He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
- New International Reader's Version - Jesus then began to teach his disciples. He taught them that the Son of Man must suffer many things. He taught them that the elders would not accept him. The chief priests and the teachers of the law would not accept him either. He must be killed and after three days rise again.
- English Standard Version - And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed, and after three days rise again.
- New Living Translation - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
- Christian Standard Bible - Then he began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and rise after three days.
- New American Standard Bible - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise from the dead.
- New King James Version - And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
- Amplified Bible - And He began to teach them that the Son of Man must [of necessity] suffer many things and be rejected [as the Messiah] by the elders and the chief priests and the scribes, and must be put to death, and after three days rise [from death to life].
- American Standard Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
- King James Version - And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
- New English Translation - Then Jesus began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and after three days rise again.
- World English Bible - He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
- 新標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他教導他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,三天後復活。」
- 當代譯本 - 從此,耶穌開始教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,並且被殺害,但必在三天之後復活。
- 聖經新譯本 - 於是他教導他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和經學家棄絕、殺害,三天後復活。
- 呂振中譯本 - 便開始教訓他們說:『人子必須受許多苦,被長老祭司長和經學士棄掉,並且被殺,三天以後就復起。』
- 中文標準譯本 - 耶穌開始教導他們說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天要復活。」
- 現代標點和合本 - 從此,他教訓他們說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。」
- 文理和合譯本 - 乃始誨之曰、人子必受諸苦、為諸長老祭司長士子所棄、且見殺、三日復起、
- 文理委辦譯本 - 乃言曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是示之曰、人子必多受苦、為長老、祭司諸長、經士所棄、且見殺、至第三日復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
- Nueva Versión Internacional - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
- 현대인의 성경 - 예수님은 자기가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 제자들에게 밝히기 시작하셨다.
- Новый Русский Перевод - И Он начал учить их, что Сыну Человеческому должно много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, первосвященниками и учителями Закона, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
- Восточный перевод - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таурата, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он начал учить их, что Ниспосланному как Человек предстоит много пострадать и быть отвергнутым старейшинами, главными священнослужителями и учителями Таврота, что Он будет убит, но через три дня воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il commença à leur enseigner que le Fils de l’homme devait beaucoup souffrir, être rejeté par les responsables du peuple, les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi ; il devait être mis à mort et ressusciter trois jours après.
- リビングバイブル - それから、やがてご自分が経験する恐ろしい出来事――長老、祭司長、ユダヤ人の指導者たちに捨てられ、殺され、三日目に復活すること――を弟子たちに話し始められました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι.
- Nova Versão Internacional - Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
- Hoffnung für alle - Dann erklärte Jesus seinen Jüngern zum ersten Mal, was ihm bevorstand: »Der Menschensohn muss viel leiden. Er wird von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten verurteilt und getötet werden. Aber nach drei Tagen wird er von den Toten auferstehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Giê-xu bắt đầu cho các môn đệ biết Con Người sẽ chịu nhiều thống khổ, bị các trưởng lão, trưởng tế, và các thầy dạy luật khai trừ và giết đi, nhưng sau ba ngày sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเริ่มสั่งสอนเหล่าสาวกว่าบุตรมนุษย์ต้องทนทุกข์หลายประการ บรรดาผู้อาวุโส พวกหัวหน้าปุโรหิต กับเหล่าธรรมาจารย์จะไม่ยอมรับพระองค์ และพระองค์จะต้องถูกประหารและในวันที่สามจะทรงเป็นขึ้นมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเริ่มสั่งสอนพวกเขาว่าบุตรมนุษย์ต้องทนทุกข์ทรมานหลายประการ และพวกผู้ใหญ่ บรรดามหาปุโรหิต และอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติจะไม่ยอมรับ และพระองค์จะถูกประหารชีวิต แต่หลังจากนั้น 3 วันก็จะฟื้นคืนชีวิตอีก
交叉引用
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长,和经学家弃绝、杀害,第三日复活。”
- 路加福音 9:23 - 耶稣又对众人说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
- 路加福音 9:24 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。
- 路加福音 9:25 - 人若赚得全世界,却丧失自己,或赔上自己,有什么好处呢?
- 路加福音 9:26 - 凡是把我和我的道当作可耻的,人子在自己与父并圣天使的荣耀里降临的时候,也必把他当作可耻的。
- 路加福音 9:27 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
- 诗篇 118:22 - 建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
- 马太福音 21:42 - 耶稣对他们说:“经上记着: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这话你们没有念过吗?
- 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
- 路加福音 24:7 - 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
- 马太福音 20:17 - 耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,在路上对他们说:
- 马太福音 20:18 - “我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
- 马太福音 20:19 - 把他交给外族人凌辱、鞭打,并且钉在十字架上。然而第三天他要复活。”
- 约拿书 1:17 - 耶和华却安排了一条大鱼,把约拿吞下。约拿就在鱼腹中三日三夜。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 路加福音 24:44 - 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
- 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
- 马太福音 16:22 - 彼得就把他拉到一边,责怪他说:“主啊,千万不可这样,这事一定不会发生在你身上的。”
- 马太福音 16:23 - 耶稣转过来对彼得说:“撒但!退到我后面去!你是绊脚石,因为你不思念 神的事,只思念人的事。”
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
- 马太福音 16:25 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
- 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
- 马太福音 16:27 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
- 马太福音 16:28 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
- 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
- 马太福音 17:23 - 他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
- 撒母耳记上 8:7 - 耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
- 路加福音 18:31 - 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
- 路加福音 18:32 - 他要被交给外族人,受戏弄,被凌辱,他们要向他吐唾沫,
- 路加福音 18:33 - 鞭打他,杀害他;第三日他要复活。”
- 路加福音 18:34 - 这些话的含义对门徒是隐藏的。他们听了,一点也不明白,不知道他说的是什么。
- 约翰福音 12:48 - 弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;
- 哥林多前书 15:4 - 又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了;
- 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
- 使徒行传 3:14 - 你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
- 使徒行传 3:15 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
- 撒母耳记上 10:19 - 你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神,竟对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。”
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,被人拒绝, 是个多受痛苦,熟悉病患的人。 他像个被人掩面不看的人一样; 他被藐视,我们也不重视他。
- 使徒行传 7:35 - 他们拒绝了这位摩西,说:‘谁立了你作领袖和审判官呢?’但 神藉着在荆棘中向他显现的使者的手,派他作领袖和救赎者。
- 使徒行传 7:51 - “你们颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人哪!你们时常抗拒圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
- 使徒行传 7:52 - 有哪一个先知,你们的祖先不迫害呢?你们杀了那些预先宣告那义者要来的人,现在又把那义者出卖了,杀害了。
- 何西阿书 6:2 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。
- 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
- 马太福音 12:40 - 约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
- 路加福音 17:25 - 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
- 马可福音 9:31 - 因为他正在教导门徒。他又对他们说:“人子将要被交在人的手里,他们要杀害他,死后三天他要复活。”
- 马可福音 9:32 - 门徒不明白这话,又不敢问他。
- 马可福音 12:10 - 你们没有念过这段圣经吗: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头;
- 路加福音 24:26 - 基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
- 马可福音 10:33 - 说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。
- 马可福音 10:34 - 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”