逐节对照
- New International Version - And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
- 新标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,为要守自己的传统。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“你们诚然是废弃 神的诫命,为要守自己的传统。
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了拘守传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。
- 圣经新译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
- 中文标准译本 - 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令!
- 现代标点和合本 - 又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。
- 和合本(拼音版) - 又说:“你们诚然是废弃上帝的诫命,要守自己的遗传。
- New International Reader's Version - Jesus continued speaking, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
- English Standard Version - And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
- New Living Translation - Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
- The Message - He went on, “Well, good for you. You get rid of God’s command so you won’t be inconvenienced in following the religious fashions! Moses said, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel out of that by saying that it’s perfectly acceptable to say to father or mother, ‘Gift! What I owed you I’ve given as a gift to God,’ thus relieving yourselves of obligation to father or mother. You scratch out God’s Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this.”
- Christian Standard Bible - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
- New American Standard Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
- New King James Version - He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
- Amplified Bible - He was also saying to them, “You are experts at setting aside and nullifying the commandment of God in order to keep your [man-made] tradition and regulations.
- American Standard Version - And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
- King James Version - And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
- New English Translation - He also said to them, “You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
- World English Bible - He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
- 新標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,為要守自己的傳統。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了拘守傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對他們說:“你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
- 呂振中譯本 - 他又對他們說:『你們很聰明地廢棄了上帝的誡命,為要遵守 自己的傳統規矩!
- 中文標準譯本 - 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令!
- 現代標點和合本 - 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。
- 文理和合譯本 - 又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
- 文理委辦譯本 - 又曰、爾誠廢上帝誡執爾遺傳者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾誠廢天主之誡、為欲守爾之遺傳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!
- Nueva Versión Internacional - Y añadió: —¡Qué buena manera tienen ustedes de dejar a un lado los mandamientos de Dios para mantener sus propias tradiciones!
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “너희는 전통을 지키려고 하나님의 계명을 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями.
- Восточный перевод - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы ловко умеете подменять повеления Аллаха вашими собственными традициями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы ловко умеете подменять повеления Всевышнего вашими собственными традициями.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Ah ! vous réussissez parfaitement à mettre de côté le commandement de Dieu pour établir votre propre tradition !
- リビングバイブル - それを守るために、よくも神の戒めを捨て、踏みにじったものです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν στήσητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira de pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecerem às suas tradições!
- Hoffnung für alle - Jesus fuhr fort: »Ihr geht sehr geschickt vor, wenn es darum geht, Gottes Gebote außer Kraft zu setzen, um eure Vorschriften aufrechtzuerhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiếp: “Các ông khéo léo chối bỏ luật Đức Chúa Trời để giữ tục lệ của các ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ตรัสว่า “พวกท่านมีวิธีเลี่ยงพระบัญชาของพระเจ้าไปทำตาม ธรรมเนียมของตนได้ดีจริงนะ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับเขาเหล่านั้นด้วยว่า “พวกท่านละเลยพระบัญญัติของพระเจ้าได้ด้วยความชำนาญ เพื่อรักษาประเพณีนิยมของพวกท่านเอง
交叉引用
- Daniel 11:36 - “The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place.
- 2 Thessalonians 2:4 - He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God’s temple, proclaiming himself to be God.
- Daniel 7:25 - He will speak against the Most High and oppress his holy people and try to change the set times and the laws. The holy people will be delivered into his hands for a time, times and half a time.
- Romans 3:31 - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
- Mark 7:13 - Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
- Isaiah 29:13 - The Lord says: “These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.
- Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
- Psalm 119:126 - It is time for you to act, Lord; your law is being broken.
- Mark 7:3 - (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
- Jeremiah 44:16 - “We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the Lord!
- Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
- Matthew 15:3 - Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
- Matthew 15:4 - For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
- Matthew 15:5 - But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
- Matthew 15:6 - they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
- 2 Kings 16:10 - Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction.
- 2 Kings 16:11 - So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
- 2 Kings 16:12 - When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
- 2 Kings 16:13 - He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and splashed the blood of his fellowship offerings against the altar.
- 2 Kings 16:14 - As for the bronze altar that stood before the Lord, he brought it from the front of the temple—from between the new altar and the temple of the Lord—and put it on the north side of the new altar.
- 2 Kings 16:15 - King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: “On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king’s burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance.”
- 2 Kings 16:16 - And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered.
- Galatians 2:21 - I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”