逐节对照
- New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
- 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
- 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
- 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
- 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
- New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
- Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
- New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
- American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
- King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
- World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
- 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
- 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
- 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
- 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
- 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
- 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
- Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
- 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
- Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
- リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
- Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
- Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากราบนมัสการเราโดยไร้ประโยชน์ เขาสอนกฎเกณฑ์ของมนุษย์ เสมือนว่าเป็นคำสั่งสอนของพระเจ้า’
交叉引用
- Deuteronomy 12:32 - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
- Malachi 3:14 - “You have said, ‘It is useless to serve God. What do we gain by obeying his laws? And what do we get by pretending to be sad in front of the Lord?
- 1 Corinthians 15:58 - My dear brothers and sisters, remain strong in the faith. Don’t let anything move you. Always give yourselves completely to the work of the Lord. Because you belong to the Lord, you know that your work is not worthless.
- 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, what we preach doesn’t mean anything. Your faith doesn’t mean anything either.
- 1 Timothy 4:1 - The Holy Spirit clearly says that in the last days some people will leave the faith. They will follow spirits that will fool them. They will believe things that demons will teach them.
- 1 Timothy 4:2 - Teachings like those come from liars who pretend to be what they are not. Their sense of what is right and wrong has been destroyed. It’s as though it has been burned with a hot iron.
- 1 Timothy 4:3 - They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
- James 2:20 - You foolish person! Do you want proof that faith without good deeds is useless?
- Revelation 22:18 - I am warning everyone who hears the words of the prophecy of this book. Suppose someone adds anything to them. Then God will add to that person the plagues told about in this book.
- 1 Samuel 12:21 - Don’t turn away and worship statues of gods. They are useless. They can’t do you any good. They can’t save you either. They are completely useless.
- Revelation 14:11 - The smoke of their terrible suffering will rise for ever and ever. Day and night, there will be no rest for anyone who worships the beast and its statue. There will be no rest for anyone who receives the mark of its name.”
- Revelation 14:12 - God’s people need to be very patient. They are the ones who obey God’s commands. And they remain faithful to Jesus.
- James 1:26 - Suppose people think their beliefs and how they live are both right. But they don’t control what they say. Then they are fooling themselves. Their beliefs and way of life are not worth anything at all.
- Titus 3:9 - But keep away from foolish disagreements. Don’t argue about family histories. Don’t make trouble. Don’t fight about what the law teaches. Don’t argue about things like that. It doesn’t do any good. It doesn’t help anyone.
- Matthew 6:7 - When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
- Matthew 15:9 - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
- Colossians 2:22 - Rules like these are about things that will pass away soon. They are based on merely human rules and teachings.
- Isaiah 29:13 - The Lord says, “These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.