逐节对照
- 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。
- 新标点和合本 - 他们将人的吩咐,当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’
- 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’
- 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’
- 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’
- 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐, 当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’
- New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
- New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
- English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’
- New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’
- Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.
- New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’
- Amplified Bible - They worship Me in vain [their worship is meaningless and worthless, a pretense], Teaching the precepts of men as doctrines [giving their traditions equal weight with the Scriptures].’
- American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
- King James Version - Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
- New English Translation - They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.’
- World English Bible - But they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
- 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
- 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’
- 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
- 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』
- 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』
- 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
- 文理委辦譯本 - 其所教者、乃人所命、是以徒拜我也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者為教而訓人、故徒然奉事我也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」
- Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”.
- 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’
- Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
- La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
- リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神の命令の代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13) なんと的を射たことばでしょう。
- Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ .
- Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als Gebote Gottes ausgeben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากราบนมัสการเราโดยไร้ประโยชน์ เขาสอนกฎเกณฑ์ของมนุษย์ เสมือนว่าเป็นคำสั่งสอนของพระเจ้า’
交叉引用
- 申命記 12:32 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
- 瑪拉基書 3:14 - 你們說:『事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有甚麼益處呢?
- 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。
- 哥林多前書 15:14 - 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;
- 提摩太前書 4:1 - 聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。
- 提摩太前書 4:2 - 這是因為說謊之人的假冒;這等人的良心如同被熱鐵烙慣了一般。
- 提摩太前書 4:3 - 他們禁止嫁娶,又禁戒食物(或譯:又叫人戒葷),就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
- 雅各書 2:20 - 虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的嗎?
- 啟示錄 22:18 - 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;
- 撒母耳記上 12:21 - 若偏離耶和華去順從那不能救人的虛神是無益的。
- 啟示錄 14:11 - 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
- 啟示錄 14:12 - 聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。
- 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠,卻不勒住他的舌頭,反欺哄自己的心,這人的虔誠是虛的。
- 提多書 3:9 - 要遠避無知的辯論和家譜的空談,以及紛爭,並因律法而起的爭競,因為這都是虛妄無益的。
- 馬太福音 6:7 - 你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
- 馬太福音 15:9 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
- 歌羅西書 2:22 - 這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。
- 以賽亞書 29:13 - 主說:因為這百姓親近我, 用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我; 他們敬畏我, 不過是領受人的吩咐。