Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:37 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的一切都很好,甚至叫耳聾的聽見,啞巴說話!」
  • 新标点和合本 - 众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 当代译本 - 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的一切都很好,甚至叫耳聋的听见,哑巴说话!”
  • 圣经新译本 - 众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 中文标准译本 - 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 现代标点和合本 - 众人分外稀奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话!”
  • 和合本(拼音版) - 众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • New International Version - People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New International Reader's Version - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • English Standard Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New Living Translation - They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • Christian Standard Bible - They were extremely astonished and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New American Standard Bible - And they were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
  • New King James Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • Amplified Bible - They were thoroughly astounded and completely overwhelmed, saying, “He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”
  • American Standard Version - And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • King James Version - And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • New English Translation - People were completely astounded and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • World English Bible - They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
  • 新標點和合本 - 眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 聖經新譯本 - 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 呂振中譯本 - 眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 中文標準譯本 - 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 現代標點和合本 - 眾人分外稀奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話!」
  • 文理和合譯本 - 眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
  • 文理委辦譯本 - 眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
  • Nueva Versión Internacional - La gente estaba sumamente asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta hace oír a los sordos y hablar a los mudos».
  • 현대인의 성경 - 사람들은 다 놀라 “참 굉장한 일이다. 귀머거리를 듣게 하고 벙어리를 말하게 하다니!” 하고 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • La Bible du Semeur 2015 - Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !
  • リビングバイブル - イエスのなさったことにあきれ驚いたからです。人々は、「ああ、なんてすばらしいことをなさるお方だろう。耳が聞こえず、口もきけない人さえお治しになった!」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέρπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν, καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
  • Nova Versão Internacional - O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”.
  • Hoffnung für alle - Denn für die Leute war es unfassbar, was sie gesehen hatten. »Es ist einfach großartig, was er tut!«, verbreiteten sie überall. »Selbst Taube können wieder hören und Stumme sprechen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nấy đều ngạc nhiên vô cùng, bảo nhau: “Ngài làm gì cũng tuyệt diệu! Đến cả người điếc nghe được, người câm nói được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนประหลาดใจยิ่งนักและพูดว่า “พระองค์ทรงกระทำแต่สิ่งดีๆ ทั้งนั้น พระองค์ถึงกับทรงกระทำให้คนหูหนวกได้ยินและคนใบ้พูดได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​จึง​พูด​ว่า “ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ล้วน​เป็น​สิ่ง​ดี แม้แต่​คน​หูหนวก​ก็​ได้ยิน​และ​คนใบ้​ก็​พูด​ได้”
交叉引用
  • 使徒行傳 14:11 - 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」
  • 使徒行傳 2:7 - 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 怎麼會說我們各自的家鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 使徒行傳 2:12 - 他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
  • 出埃及記 4:10 - 摩西對耶和華說:「主啊!我向來不善言辭,即使你對僕人說話以後,我還是不善言辭,因為我是個拙口笨舌的人。」
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人啞巴或耳聾?是誰使人目明或眼瞎?豈不都是我耶和華嗎?
  • 使徒行傳 3:10 - 認出他就是那個坐在聖殿美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 使徒行傳 3:11 - 那乞丐在所羅門廊下正緊緊拉著彼得和約翰的時候,眾人都跑過來,大為驚奇。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見這情形,就對大家說:「以色列人啊,何必驚奇呢?為什麼一直盯著我們呢?你們以為我們是憑自己的能力和虔誠叫這人行走嗎?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經使祂的僕人耶穌得了榮耀。你們把耶穌交給彼拉多,儘管彼拉多想釋放祂,你們卻在彼拉多面前棄絕祂!
  • 路加福音 23:41 - 我們是罪有應得,但這個人沒有任何過犯。」
  • 馬可福音 5:42 - 女孩應聲而起,開始走動。當時她十二歲。在場的人都驚奇不已。
  • 馬可福音 1:27 - 眾人都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是帶著權柄的新教導啊!祂一發命令,污鬼都服從祂。」
  • 創世記 1:31 - 上帝看了祂所造的一切,覺得非常美好。晚上過去,早晨到來,這是第六日。
  • 詩篇 139:14 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 馬可福音 6:51 - 耶穌上船到他們那裡,風便停了。門徒心裡大為驚奇,
  • 馬可福音 4:41 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 馬可福音 2:12 - 那人就站起來,馬上拿起墊子,當著眾人的面走了出去。眾人都十分驚奇,讚美上帝說:「我們從來沒見過這樣的事!」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的一切都很好,甚至叫耳聾的聽見,啞巴說話!」
  • 新标点和合本 - 众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 当代译本 - 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的一切都很好,甚至叫耳聋的听见,哑巴说话!”
  • 圣经新译本 - 众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 中文标准译本 - 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 现代标点和合本 - 众人分外稀奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话!”
  • 和合本(拼音版) - 众人分外希奇,说:“他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • New International Version - People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New International Reader's Version - People were really amazed. “He has done everything well,” they said. “He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • English Standard Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New Living Translation - They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • Christian Standard Bible - They were extremely astonished and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New American Standard Bible - And they were utterly astonished, saying, “He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
  • New King James Version - And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • Amplified Bible - They were thoroughly astounded and completely overwhelmed, saying, “He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak!”
  • American Standard Version - And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • King James Version - And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • New English Translation - People were completely astounded and said, “He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • World English Bible - They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
  • 新標點和合本 - 眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 聖經新譯本 - 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 呂振中譯本 - 眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 中文標準譯本 - 人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 現代標點和合本 - 眾人分外稀奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話!」
  • 文理和合譯本 - 眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
  • 文理委辦譯本 - 眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
  • Nueva Versión Internacional - La gente estaba sumamente asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta hace oír a los sordos y hablar a los mudos».
  • 현대인의 성경 - 사람들은 다 놀라 “참 굉장한 일이다. 귀머거리를 듣게 하고 벙어리를 말하게 하다니!” 하고 감탄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их удивлению не было предела. – Все, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
  • La Bible du Semeur 2015 - Remplies d’étonnement, les foules s’écriaient : Tout ce qu’il fait est magnifique : il fait entendre les sourds et parler les muets !
  • リビングバイブル - イエスのなさったことにあきれ驚いたからです。人々は、「ああ、なんてすばらしいことをなさるお方だろう。耳が聞こえず、口もきけない人さえお治しになった!」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑπέρπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν, καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
  • Nova Versão Internacional - O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: “Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar”.
  • Hoffnung für alle - Denn für die Leute war es unfassbar, was sie gesehen hatten. »Es ist einfach großartig, was er tut!«, verbreiteten sie überall. »Selbst Taube können wieder hören und Stumme sprechen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nấy đều ngạc nhiên vô cùng, bảo nhau: “Ngài làm gì cũng tuyệt diệu! Đến cả người điếc nghe được, người câm nói được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนประหลาดใจยิ่งนักและพูดว่า “พระองค์ทรงกระทำแต่สิ่งดีๆ ทั้งนั้น พระองค์ถึงกับทรงกระทำให้คนหูหนวกได้ยินและคนใบ้พูดได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​จึง​พูด​ว่า “ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​ล้วน​เป็น​สิ่ง​ดี แม้แต่​คน​หูหนวก​ก็​ได้ยิน​และ​คนใบ้​ก็​พูด​ได้”
  • 使徒行傳 14:11 - 周圍的人看見保羅所行的,就用呂高尼話大聲說:「神明化成人形下凡了!」
  • 使徒行傳 2:7 - 驚詫地說:「看啊!這些說話的不都是加利利人嗎?
  • 使徒行傳 2:8 - 怎麼會說我們各自的家鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們有帕提亞人、瑪代人、以攔人,以及住在美索不達米亞、猶太、加帕多迦、本都、亞細亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 使徒行傳 2:12 - 他們都大感驚奇和困惑,彼此議論說:「這到底是怎麼回事?」
  • 出埃及記 4:10 - 摩西對耶和華說:「主啊!我向來不善言辭,即使你對僕人說話以後,我還是不善言辭,因為我是個拙口笨舌的人。」
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人啞巴或耳聾?是誰使人目明或眼瞎?豈不都是我耶和華嗎?
  • 使徒行傳 3:10 - 認出他就是那個坐在聖殿美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
  • 使徒行傳 3:11 - 那乞丐在所羅門廊下正緊緊拉著彼得和約翰的時候,眾人都跑過來,大為驚奇。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見這情形,就對大家說:「以色列人啊,何必驚奇呢?為什麼一直盯著我們呢?你們以為我們是憑自己的能力和虔誠叫這人行走嗎?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經使祂的僕人耶穌得了榮耀。你們把耶穌交給彼拉多,儘管彼拉多想釋放祂,你們卻在彼拉多面前棄絕祂!
  • 路加福音 23:41 - 我們是罪有應得,但這個人沒有任何過犯。」
  • 馬可福音 5:42 - 女孩應聲而起,開始走動。當時她十二歲。在場的人都驚奇不已。
  • 馬可福音 1:27 - 眾人都很驚訝,彼此議論說:「這是怎麼回事?真是帶著權柄的新教導啊!祂一發命令,污鬼都服從祂。」
  • 創世記 1:31 - 上帝看了祂所造的一切,覺得非常美好。晚上過去,早晨到來,這是第六日。
  • 詩篇 139:14 - 我稱謝你,因為我受造奇妙可畏; 你的作為奇妙,我心深深知道。
  • 馬可福音 6:51 - 耶穌上船到他們那裡,風便停了。門徒心裡大為驚奇,
  • 馬可福音 4:41 - 他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
  • 馬可福音 2:12 - 那人就站起來,馬上拿起墊子,當著眾人的面走了出去。眾人都十分驚奇,讚美上帝說:「我們從來沒見過這樣的事!」
圣经
资源
计划
奉献