Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:35 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
  • 新标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
  • 当代译本 - 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。
  • 圣经新译本 - 那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
  • 中文标准译本 - 他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 现代标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 和合本(拼音版) - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • New International Version - At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • New International Reader's Version - The man’s ears were opened. His tongue was freed up, and he began to speak clearly.
  • English Standard Version - And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • New Living Translation - Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
  • Christian Standard Bible - Immediately his ears were opened, his tongue was loosened, and he began to speak clearly.
  • New American Standard Bible - And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
  • New King James Version - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
  • Amplified Bible - And his ears were opened, his tongue was released, and he began speaking plainly.
  • American Standard Version - And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
  • King James Version - And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
  • New English Translation - And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
  • World English Bible - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
  • 新標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
  • 當代譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。
  • 聖經新譯本 - 那人的耳朵就開了,舌頭也鬆了,說話也準確了。
  • 呂振中譯本 - 他的耳朵就開了,他舌頭的結立刻解放了,說話也清楚了。
  • 中文標準譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 現代標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 文理和合譯本 - 其耳即啟、舌結解、而言明矣、
  • 文理委辦譯本 - 耳即聰、舌結解而言明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耳應聲而啟、舌結亦解、發音清晰。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto, se le abrieron los oídos al hombre, se le destrabó la lengua y comenzó a hablar normalmente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려 제대로 말을 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。男の耳は聞こえるようになり、舌のもつれもとけて、はっきり話せるようになったではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
  • Nova Versão Internacional - Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick wurden dem Taubstummen die Ohren geöffnet und die Zunge gelöst, so dass er wieder hören und normal sprechen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, anh ấy nghe hoàn hảo, lưỡi anh được thong thả nên anh nói năng rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหูของชายคนนั้นก็หายหนวก ลิ้นของเขาก็หายขัด เขาเริ่มพูดได้ชัดเจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ของ​เขา​ก็​หายหนวก​และ​ลิ้น​ที่​เคย​พูด​ตะกุกตะกัก​ก็​หาย​เป็น​ปกติ เขา​เริ่ม​พูด​ได้​ชัดเจน
交叉引用
  • Marc 2:12 - Aussitôt, cet homme se leva, prit son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous en furent stupéfaits et rendirent gloire à Dieu en disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil !
  • Matthieu 11:5 - les aveugles voient, les paralysés marchent normalement, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres .
  • Psaumes 33:9 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • Esaïe 32:3 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • Esaïe 32:4 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
  • Esaïe 35:5 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
  • Esaïe 35:6 - Et alors le boiteux ╵bondira comme un cerf, et le muet criera de joie, car des eaux jailliront ╵dans le désert et, dans la steppe, ╵des torrents couleront.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
  • 新标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的耳朵立刻 开了,舌结也解了,他说话也清楚了。
  • 当代译本 - 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。
  • 圣经新译本 - 那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
  • 中文标准译本 - 他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 现代标点和合本 - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • 和合本(拼音版) - 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
  • New International Version - At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • New International Reader's Version - The man’s ears were opened. His tongue was freed up, and he began to speak clearly.
  • English Standard Version - And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
  • New Living Translation - Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
  • Christian Standard Bible - Immediately his ears were opened, his tongue was loosened, and he began to speak clearly.
  • New American Standard Bible - And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
  • New King James Version - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
  • Amplified Bible - And his ears were opened, his tongue was released, and he began speaking plainly.
  • American Standard Version - And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
  • King James Version - And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
  • New English Translation - And immediately the man’s ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
  • World English Bible - Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
  • 新標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的耳朵立刻 開了,舌結也解了,他說話也清楚了。
  • 當代譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。
  • 聖經新譯本 - 那人的耳朵就開了,舌頭也鬆了,說話也準確了。
  • 呂振中譯本 - 他的耳朵就開了,他舌頭的結立刻解放了,說話也清楚了。
  • 中文標準譯本 - 他的耳朵立刻開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 現代標點和合本 - 他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
  • 文理和合譯本 - 其耳即啟、舌結解、而言明矣、
  • 文理委辦譯本 - 耳即聰、舌結解而言明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其耳即啟、舌結亦解、而出言明矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耳應聲而啟、舌結亦解、發音清晰。
  • Nueva Versión Internacional - Con esto, se le abrieron los oídos al hombre, se le destrabó la lengua y comenzó a hablar normalmente.
  • 현대인의 성경 - 그러자 곧 그의 귀가 열리고 혀가 풀려 제대로 말을 하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К человеку тотчас же вернулся слух, скованный язык стал двигаться, и он начал говорить ясно.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。男の耳は聞こえるようになり、舌のもつれもとけて、はっきり話せるようになったではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - καὶ [εὐθέως] ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
  • Nova Versão Internacional - Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick wurden dem Taubstummen die Ohren geöffnet und die Zunge gelöst, so dass er wieder hören und normal sprechen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, anh ấy nghe hoàn hảo, lưỡi anh được thong thả nên anh nói năng rõ ràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วหูของชายคนนั้นก็หายหนวก ลิ้นของเขาก็หายขัด เขาเริ่มพูดได้ชัดเจน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หู​ของ​เขา​ก็​หายหนวก​และ​ลิ้น​ที่​เคย​พูด​ตะกุกตะกัก​ก็​หาย​เป็น​ปกติ เขา​เริ่ม​พูด​ได้​ชัดเจน
  • Marc 2:12 - Aussitôt, cet homme se leva, prit son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous en furent stupéfaits et rendirent gloire à Dieu en disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil !
  • Matthieu 11:5 - les aveugles voient, les paralysés marchent normalement, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres .
  • Psaumes 33:9 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • Esaïe 32:3 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
  • Esaïe 32:4 - Les gens écervelés ╵réfléchiront afin d’apprendre, et la langue des bègues ╵parlera clairement ╵avec facilité.
  • Esaïe 35:5 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
  • Esaïe 35:6 - Et alors le boiteux ╵bondira comme un cerf, et le muet criera de joie, car des eaux jailliront ╵dans le désert et, dans la steppe, ╵des torrents couleront.
圣经
资源
计划
奉献