逐节对照
- 中文标准译本 - 这妇人是希腊人,出生在叙利亚的腓尼基。她请求耶稣把鬼魔从她女儿身上赶出去。
- 新标点和合本 - 这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这妇人是希腊人,属叙利亚的腓尼基族。她求耶稣从她女儿身上赶出那鬼。
- 和合本2010(神版-简体) - 这妇人是希腊人,属叙利亚的腓尼基族。她求耶稣从她女儿身上赶出那鬼。
- 圣经新译本 - 这女人是外族人,属于叙利亚的腓尼基族。她求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
- 现代标点和合本 - 这妇人是希腊人,属叙利非尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
- 和合本(拼音版) - 这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。
- New International Version - The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
- New International Reader's Version - She was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
- English Standard Version - Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
- New Living Translation - and she begged him to cast out the demon from her daughter. Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
- Christian Standard Bible - The woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth, and she was asking him to cast the demon out of her daughter.
- New American Standard Bible - Now the woman was a Gentile, of Syrophoenician descent. And she repeatedly asked Him to cast the demon out of her daughter.
- New King James Version - The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
- Amplified Bible - Now the woman was a Gentile (Greek), a Syrophoenician by nationality. And she kept pleading with Him to drive the demon out of her daughter.
- American Standard Version - Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
- King James Version - The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
- New English Translation - The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She asked him to cast the demon out of her daughter.
- World English Bible - Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
- 新標點和合本 - 這婦人是希臘人,屬敘利腓尼基族。她求耶穌趕出那鬼離開她的女兒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這婦人是希臘人,屬敘利亞的腓尼基族。她求耶穌從她女兒身上趕出那鬼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這婦人是希臘人,屬敘利亞的腓尼基族。她求耶穌從她女兒身上趕出那鬼。
- 聖經新譯本 - 這女人是外族人,屬於敘利亞的腓尼基族。她求耶穌把鬼從她女兒身上趕出去。
- 呂振中譯本 - 這婦人是 希利尼 人,屬 敘利非尼基 族的。她求耶穌把鬼從她女兒身上趕出來。
- 中文標準譯本 - 這婦人是希臘人,出生在敘利亞的腓尼基。她請求耶穌把鬼魔從她女兒身上趕出去。
- 現代標點和合本 - 這婦人是希臘人,屬敘利非尼基族。她求耶穌趕出那鬼離開她的女兒。
- 文理和合譯本 - 斯婦乃希利尼人、敍利非尼基族也、求耶穌逐鬼出其女、
- 文理委辦譯本 - 來而俯伏、求耶穌逐鬼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此婦乃 希拉 人、生於 敘利亞 之 腓尼基 地、求耶穌逐魔離其女、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦乃外邦 西洛斐尼堅 人也;
- Nueva Versión Internacional - Esta mujer era extranjera, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara al demonio que tenía su hija.
- 현대인의 성경 - 그녀는 수로베니게 태생의 그리스 사람인데 자기 딸에게 들린 귀신을 내쫓아 달라고 예수님께 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Иисуса, чтобы Он изгнал демона из ее дочери.
- Восточный перевод - а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Ису, чтобы Он изгнал демона из её дочери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Ису, чтобы Он изгнал демона из её дочери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Исо, чтобы Он изгнал демона из её дочери.
- La Bible du Semeur 2015 - C’était une femme païenne, originaire de Syro-Phénicie. Elle le supplia de chasser le démon qui tourmentait sa fille.
- リビングバイブル - 娘から悪霊を追い出してくださいと懇願しました。実は、この女はスロ・フェニキヤ人で、ユダヤ人から見れば、軽蔑すべき「外国人」でした。
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει, καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
- Hoffnung für alle - und bat ihn, den Dämon aus ihrer Tochter auszutreiben. Die Frau war keine Jüdin, sondern eine Syrophönizierin .
- Kinh Thánh Hiện Đại - van xin Ngài đuổi quỷ cho con gái mình. Bà là người Hy Lạp gốc Sy-rô Phê-ni-xi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงผู้นี้เป็นชาวกรีกเกิดในซีเรียฟีนิเซีย นางมาทูลอ้อนวอนพระเยซูให้ทรงช่วยขับผีออกจากลูกสาวของนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงคนนี้เป็นชาวกรีก มีเชื้อชาติซีเรียฟีนิเซีย นางอ้อนวอนให้พระองค์ขับไล่มารออกจากบุตรสาวของนาง
交叉引用
- 加拉太书 3:28 - 其中没有犹太人或希腊人,没有为奴的或自由的,没有男的或女的,因为你们在基督耶稣里都合而为一了。
- 歌罗西书 3:11 - 在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人 、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
- 马太福音 15:22 - 这时候,忽然来了一个住在那地区的迦南妇人,她呼叫说:“主啊,大卫的后裔 ,可怜我吧!我的女儿有鬼魔附身,痛苦万分。”
- 以赛亚书 49:12 - 看哪!这些人从远方而来; 看哪!有些来自北方,有些来自西方, 还有些来自西尼姆地 。”