逐节对照
- New International Reader's Version - All these evil things come from inside a person and make them ‘unclean.’ ”
- 新标点和合本 - 这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一切的恶都是从里面出来,且能玷污人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这一切的恶都是从里面出来,且能玷污人。”
- 当代译本 - 这一切恶事都是从里面生出来的,能使人污秽。”
- 圣经新译本 - 这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
- 中文标准译本 - 这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”
- 现代标点和合本 - 这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”
- 和合本(拼音版) - 这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。”
- New International Version - All these evils come from inside and defile a person.”
- English Standard Version - All these evil things come from within, and they defile a person.”
- New Living Translation - All these vile things come from within; they are what defile you.”
- Christian Standard Bible - All these evil things come from within and defile a person.”
- New American Standard Bible - All these evil things come from within and defile the person.”
- New King James Version - All these evil things come from within and defile a man.”
- Amplified Bible - All these evil things [schemes and desires] come from within and defile and dishonor the man.”
- American Standard Version - all these evil things proceed from within, and defile the man.
- King James Version - All these evil things come from within, and defile the man.
- New English Translation - All these evils come from within and defile a person.”
- World English Bible - All these evil things come from within, and defile the man.”
- 新標點和合本 - 這一切的惡都是從裏面出來,且能污穢人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一切的惡都是從裏面出來,且能玷污人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一切的惡都是從裏面出來,且能玷污人。」
- 當代譯本 - 這一切惡事都是從裡面生出來的,能使人污穢。」
- 聖經新譯本 - 這一切惡事,是從人裡面出來的,都能使人污穢。”
- 呂振中譯本 - 這一切惡都是從 人心 裏出來,並且能使人俗污。』
- 中文標準譯本 - 這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」
- 現代標點和合本 - 這一切的惡都是從裡面出來,且能汙穢人。」
- 文理和合譯本 - 凡斯惡行皆自內出而污人也、○
- 文理委辦譯本 - 凡此惡行、皆由內出、是污人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡此諸惡、皆自內出、斯乃污人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此一切邪惡、莫非發自內心、而浼人者也。』
- Nueva Versión Internacional - Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona.
- 현대인의 성경 - 이런 것들이 다 속에서 나와 사람을 더럽힌다.”
- Новый Русский Перевод - Все это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека. ( Мат. 15:21-28 )
- Восточный перевод - Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это зло исходит изнутри, и именно оно оскверняет человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce mal sort du dedans et rend l’homme impur.
- リビングバイブル - この内側から出て来るものが人を汚し、神にふさわしくない者とするのです。」
- Nestle Aland 28 - πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem impuro”. ( Mt 15.21-28 )
- Hoffnung für alle - All dieses Böse kommt von innen heraus und macht die Menschen vor Gott unrein.« ( Matthäus 15,21‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những thứ xấu xa từ bên trong mới làm con người dơ bẩn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สารพัดความชั่วนี้มาจากภายในและทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มธ.15:21-28 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งชั่วร้ายเหล่านี้เกิดขึ้นจากภายในและทำให้คนเป็นมลทิน”
交叉引用
- Jude 1:8 - In the very same way, these ungodly people act on their evil dreams. So they make their own bodies impure. They don’t accept authority. And they say evil things against heavenly beings.
- Mark 7:18 - “Don’t you understand?” Jesus asked. “Don’t you see? Nothing that enters a person from the outside can make them ‘unclean.’
- Titus 1:15 - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
- 1 Corinthians 3:17 - If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person. God’s temple is holy. And you all together are that temple.
- Mark 7:15 - Nothing outside of a person can make them ‘unclean’ by going into them. It is what comes out of them that makes them ‘unclean.’ ”