Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。
  • 新标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
  • 当代译本 - 祂接着说:“从人里面发出来的才使人污秽,
  • 圣经新译本 - 接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
  • New International Version - He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • New International Reader's Version - He went on to say, “What comes out of a person is what makes them ‘unclean.’
  • English Standard Version - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • New Living Translation - And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
  • The Message - He went on: “It’s what comes out of a person that pollutes: obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries, greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness—all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution.” * * *
  • Christian Standard Bible - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • New American Standard Bible - And He was saying, “That which comes out of the person, that is what defiles the person.
  • New King James Version - And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
  • Amplified Bible - And He said, “Whatever comes from [the heart of] a man, that is what defiles and dishonors him.
  • American Standard Version - And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
  • King James Version - And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
  • New English Translation - He said, “What comes out of a person defiles him.
  • World English Bible - He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
  • 新標點和合本 - 又說:「從人裏面出來的,那才能污穢人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
  • 當代譯本 - 祂接著說:「從人裡面發出來的才使人污穢,
  • 聖經新譯本 - 接著他又說:“從人裡面出來的,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 他又說:『從人 心 裏出來的、那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「從人裡面出來的,那才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 又說:「從人裡面出來的,那才能汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 又曰、出於人者、斯污人、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、由人出者、斯污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、由人出者、斯乃污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『惟出於人者污人;
  • Nueva Versión Internacional - Luego añadió: —Lo que sale de la persona es lo que la contamina.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 말씀을 계속하셨다. “사람의 마음속에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui le rend impur.
  • リビングバイブル - さらに続けて言われました。「人の内側から出るもの、それが問題です。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ, ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - E continuou: “O que sai do homem é que o torna impuro.
  • Hoffnung für alle - Und er fügte noch hinzu: »Was aus dem Inneren des Menschen kommt, das lässt ihn unrein werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Những điều ra từ trong lòng mới làm cho con người dơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “สิ่งที่ออกมาจากมนุษย์ต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “สิ่ง​ที่​ออกจาก​คน​จึง​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 雅各书 1:14 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
  • 雅各书 1:15 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 12:35 - 好人从他心里 所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的恶,发出恶来。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 马太福音 12:37 - 因为凭你的话,你将被称为义;也凭你的话,你将被定有罪。”
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 诗篇 41:6 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 马可福音 7:15 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 雅各书 3:6 - 舌头是火,它在我们身体的各部分中,是个不公义的世界;它玷污全身,焚烧人生的路程,而且自己却被地狱焚烧。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。
  • 新标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
  • 当代译本 - 祂接着说:“从人里面发出来的才使人污秽,
  • 圣经新译本 - 接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
  • New International Version - He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • New International Reader's Version - He went on to say, “What comes out of a person is what makes them ‘unclean.’
  • English Standard Version - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • New Living Translation - And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
  • The Message - He went on: “It’s what comes out of a person that pollutes: obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries, greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness—all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution.” * * *
  • Christian Standard Bible - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
  • New American Standard Bible - And He was saying, “That which comes out of the person, that is what defiles the person.
  • New King James Version - And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
  • Amplified Bible - And He said, “Whatever comes from [the heart of] a man, that is what defiles and dishonors him.
  • American Standard Version - And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
  • King James Version - And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
  • New English Translation - He said, “What comes out of a person defiles him.
  • World English Bible - He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
  • 新標點和合本 - 又說:「從人裏面出來的,那才能污穢人;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
  • 當代譯本 - 祂接著說:「從人裡面發出來的才使人污穢,
  • 聖經新譯本 - 接著他又說:“從人裡面出來的,才會使人污穢。
  • 呂振中譯本 - 他又說:『從人 心 裏出來的、那才能使人俗污呢。
  • 中文標準譯本 - 他接著說:「從人裡面出來的,那才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 又說:「從人裡面出來的,那才能汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 又曰、出於人者、斯污人、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、由人出者、斯污人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、由人出者、斯乃污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『惟出於人者污人;
  • Nueva Versión Internacional - Luego añadió: —Lo que sale de la persona es lo que la contamina.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 말씀을 계속하셨다. “사람의 마음속에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui le rend impur.
  • リビングバイブル - さらに続けて言われました。「人の内側から出るもの、それが問題です。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ, ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - E continuou: “O que sai do homem é que o torna impuro.
  • Hoffnung für alle - Und er fügte noch hinzu: »Was aus dem Inneren des Menschen kommt, das lässt ihn unrein werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Những điều ra từ trong lòng mới làm cho con người dơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “สิ่งที่ออกมาจากมนุษย์ต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​ว่า “สิ่ง​ที่​ออกจาก​คน​จึง​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • 雅各书 1:14 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
  • 雅各书 1:15 - 一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的冲突是从哪里来的?争执是从哪里来的?难道不是从你们身体各部分中交战的私欲而来的吗?
  • 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的子孙!你们做为恶人,怎么能说出善的来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
  • 马太福音 12:35 - 好人从他心里 所存的善,发出善来;坏人从他心里所存的恶,发出恶来。
  • 马太福音 12:36 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 马太福音 12:37 - 因为凭你的话,你将被称为义;也凭你的话,你将被定有罪。”
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 诗篇 41:6 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 马可福音 7:15 - 从人外面进到他里面的,没有一样能使人 污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。
  • 雅各书 3:6 - 舌头是火,它在我们身体的各部分中,是个不公义的世界;它玷污全身,焚烧人生的路程,而且自己却被地狱焚烧。
圣经
资源
计划
奉献