逐节对照
- 当代译本 - 祂接着说:“从人里面发出来的才使人污秽,
- 新标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又说:“从人里面出来的,那才玷污人;
- 圣经新译本 - 接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。
- 中文标准译本 - 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。
- 现代标点和合本 - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人。
- 和合本(拼音版) - 又说:“从人里面出来的,那才能污秽人,
- New International Version - He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
- New International Reader's Version - He went on to say, “What comes out of a person is what makes them ‘unclean.’
- English Standard Version - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
- New Living Translation - And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
- The Message - He went on: “It’s what comes out of a person that pollutes: obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries, greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness—all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution.” * * *
- Christian Standard Bible - And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
- New American Standard Bible - And He was saying, “That which comes out of the person, that is what defiles the person.
- New King James Version - And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
- Amplified Bible - And He said, “Whatever comes from [the heart of] a man, that is what defiles and dishonors him.
- American Standard Version - And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
- King James Version - And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
- New English Translation - He said, “What comes out of a person defiles him.
- World English Bible - He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
- 新標點和合本 - 又說:「從人裏面出來的,那才能污穢人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又說:「從人裏面出來的,那才玷污人;
- 當代譯本 - 祂接著說:「從人裡面發出來的才使人污穢,
- 聖經新譯本 - 接著他又說:“從人裡面出來的,才會使人污穢。
- 呂振中譯本 - 他又說:『從人 心 裏出來的、那才能使人俗污呢。
- 中文標準譯本 - 他接著說:「從人裡面出來的,那才使人汙穢。
- 現代標點和合本 - 又說:「從人裡面出來的,那才能汙穢人。
- 文理和合譯本 - 又曰、出於人者、斯污人、
- 文理委辦譯本 - 又曰、由人出者、斯污人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、由人出者、斯乃污人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『惟出於人者污人;
- Nueva Versión Internacional - Luego añadió: —Lo que sale de la persona es lo que la contamina.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 말씀을 계속하셨다. “사람의 마음속에서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.
- Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
- Восточный перевод - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из человека, – продолжал Он, – вот это и оскверняет его.
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Ce qui sort de l’homme, c’est cela qui le rend impur.
- リビングバイブル - さらに続けて言われました。「人の内側から出るもの、それが問題です。
- Nestle Aland 28 - ἔλεγεν δὲ ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ, ὅτι τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον, ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - E continuou: “O que sai do homem é que o torna impuro.
- Hoffnung für alle - Und er fügte noch hinzu: »Was aus dem Inneren des Menschen kommt, das lässt ihn unrein werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Những điều ra từ trong lòng mới làm cho con người dơ bẩn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสต่อไปว่า “สิ่งที่ออกมาจากมนุษย์ต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์กล่าวว่า “สิ่งที่ออกจากคนจึงทำให้คนเป็นมลทิน
交叉引用
- 雅各书 1:14 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
- 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
- 弥迦书 2:1 - 躺在床上图谋不轨、 盘算作恶的人有祸了! 天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
- 雅各书 4:1 - 你们彼此反目、互相争斗的起因是什么呢?不就是你们身体中不断交战的欲望吗?
- 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
- 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
- 马太福音 12:36 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
- 马太福音 12:37 - 因为将凭你口中的话来判断你是否有罪。”
- 希伯来书 7:6 - 但这位与他们并非同族的麦基洗德,不单接受了亚伯拉罕给他的十分之一,还为承受应许的亚伯拉罕祝福。
- 诗篇 41:6 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
- 马可福音 7:15 - 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火,是我们身体上的一个充满邪恶的世界,能玷污人的全身,足以烧毁人的一生,它是从地狱点燃的火。