逐节对照
- New Living Translation - They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
- 新标点和合本 - 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们曾看见他的门徒中有人用不洁净的手,就是没有洗的手吃饭。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们曾看见他的门徒中有人用不洁净的手,就是没有洗的手吃饭。
- 当代译本 - 他们看到祂的一些门徒吃饭前没有照礼仪洗手。
- 圣经新译本 - 他们看见他的门徒有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃饭,
- 中文标准译本 - 他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭 。
- 现代标点和合本 - 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。
- 和合本(拼音版) - 他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手吃饭。(
- New International Version - and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
- New International Reader's Version - They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed.
- English Standard Version - they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
- Christian Standard Bible - They observed that some of his disciples were eating bread with unclean — that is, unwashed — hands.
- New American Standard Bible - and saw that some of His disciples were eating their bread with unholy hands, that is, unwashed.
- New King James Version - Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.
- Amplified Bible - and they had seen that some of His disciples ate their bread with [ceremonially] impure hands, that is, unwashed [and defiled according to Jewish religious ritual].
- American Standard Version - and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
- King James Version - And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
- New English Translation - And they saw that some of Jesus’ disciples ate their bread with unclean hands, that is, unwashed.
- World English Bible - Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.
- 新標點和合本 - 他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們曾看見他的門徒中有人用不潔淨的手,就是沒有洗的手吃飯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們曾看見他的門徒中有人用不潔淨的手,就是沒有洗的手吃飯。
- 當代譯本 - 他們看到祂的一些門徒吃飯前沒有照禮儀洗手。
- 聖經新譯本 - 他們看見他的門徒有人用不潔的手,就是沒有洗過的手吃飯,
- 呂振中譯本 - 他們曾看見他的門徒有人用俗污的手、就是沒有洗的手、喫飯。
- 中文標準譯本 - 他們看見耶穌的一些門徒用不潔淨的手,就是沒有洗過的手吃飯 。
- 現代標點和合本 - 他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手吃飯。
- 文理和合譯本 - 見其徒有以俗手而食者、即未盥手也、
- 文理委辦譯本 - 見其門徒數人、不潔手而食、即未盥手也、故責之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見其門徒中有人、不潔手、即未盥手而食、遂責之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 偶見諸徒以俗手取食;所謂俗手者、即未盥手也。
- Nueva Versión Internacional - y vieron a algunos de sus discípulos que comían con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.
- 현대인의 성경 - 제자 가운데 몇 사람이 손을 씻지 않고 음식 먹는 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками.
- Восточный перевод - Они обратили внимание, что некоторые ученики Исы принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они обратили внимание, что некоторые ученики Исы принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они обратили внимание, что некоторые ученики Исо принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми, руками .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils remarquèrent que certains de ses disciples prenaient leur repas avec des mains « impures », c’est-à-dire qu’ils ne s’étaient pas lavé les mains. (
- リビングバイブル - そして、イエスの弟子の中に、ユダヤの食前のしきたりを守らない者がいるのを見つけました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους.
- Nova Versão Internacional - viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos impuras, isto é, por lavar.
- Hoffnung für alle - Dabei entdeckten sie, dass einige seiner Jünger mit ungewaschenen Händen aßen. Dadurch verletzten sie die jüdischen Speisevorschriften und wurden unrein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thấy các môn đệ của Chúa không rửa tay trước khi ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเห็นสาวกบางคนของพระองค์รับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือซึ่งถือว่า “เป็นมลทิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเห็นว่าสาวกบางคนของพระองค์ใช้มือที่เป็นมลทินรับประทานอาหาร คือไม่ได้ล้างมือก่อน
交叉引用
- Acts of the Apostles 10:14 - “No, Lord,” Peter declared. “I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean. ”
- Acts of the Apostles 10:15 - But the voice spoke again: “Do not call something unclean if God has made it clean.”
- Matthew 23:23 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore the more important aspects of the law—justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
- Matthew 23:24 - Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!
- Matthew 23:25 - “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and self-indulgence!
- Daniel 6:4 - Then the other administrators and high officers began searching for some fault in the way Daniel was handling government affairs, but they couldn’t find anything to criticize or condemn. He was faithful, always responsible, and completely trustworthy.
- Daniel 6:5 - So they concluded, “Our only chance of finding grounds for accusing Daniel will be in connection with the rules of his religion.”
- Acts of the Apostles 11:8 - “‘No, Lord,’ I replied. ‘I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure or unclean. ’
- Matthew 7:3 - “And why worry about a speck in your friend’s eye when you have a log in your own?
- Matthew 7:4 - How can you think of saying to your friend, ‘Let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye?
- Matthew 7:5 - Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
- Romans 14:14 - I know and am convinced on the authority of the Lord Jesus that no food, in and of itself, is wrong to eat. But if someone believes it is wrong, then for that person it is wrong.
- Acts of the Apostles 10:28 - Peter told them, “You know it is against our laws for a Jewish man to enter a Gentile home like this or to associate with you. But God has shown me that I should no longer think of anyone as impure or unclean.