逐节对照
- Amplified Bible - [If anyone has ears to hear, let him hear.”]
- 当代译本 - 有耳可听的,都应当听! ”
- 圣经新译本 - 节:“有耳可听的,就应该听。”)
- 中文标准译本 - 凡是有耳可听的,就应当听! ”
- New International Version -
- New King James Version - If anyone has ears to hear, let him hear!”
- American Standard Version -
- King James Version - If any man have ears to hear, let him hear.
- World English Bible - If anyone has ears to hear, let him hear!”
- 當代譯本 - 有耳可聽的,都應當聽! 」
- 聖經新譯本 - 節:“有耳可聽的,就應該聽。”)
- 中文標準譯本 - 凡是有耳可聽的,就應當聽! 」
- 文理和合譯本 - 惟自內出者、斯污人也、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳聽焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者當聽焉、
- 현대인의 성경 - (없음)
- Новый Русский Перевод - Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !]
- unfoldingWord® Greek New Testament - [Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.]
- Nova Versão Internacional - Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด]”
交叉引用
暂无数据信息